Venetie mundi splendor (Johannes Ciconia): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Added PostedDate template with same date as edition date)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
O Venecie, mundi splendor,  
O Venecie, mundi splendor,  
Italie cum sis decor,  
Italie cum sis decor,  
Line 38: Line 37:
tuorum fidelium.  
tuorum fidelium.  
Pro te canit voce pia tui statum in hac via  
Pro te canit voce pia tui statum in hac via  
El conservet et Maria Johannes Ciconia.  
Et conservet et Maria Johannes Ciconia.  
Amen.
Amen.
</poem>
}}


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
Venice, Marvel of the World!
Venice, Marvel of the World!
Pride of Italy!  
Pride of Italy!  
Line 62: Line 60:
For thee sings John Cicona
For thee sings John Cicona
That God and Mary preserve thee such as thou art.
That God and Mary preserve thee such as thou art.
</poem>
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]


[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 09:24, 11 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2006-03-11).   Score information: A4, 4 pages, 100 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Venetie mundi splendor
Composer: Johannes Ciconia

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA

Genre: SecularMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O Venecie, mundi splendor,
Italie cum sis decor,
in te viget omnis livor regulis mundicie.
Gaude, mater maris, salus, qua purgatur quisque malus.
Terre ponti tu es palus miserotum baiula.
Gaude late, virgo digna, principatus portas signa
tibi soli sunt condigna ducalis dominii.
Gaude, victrix exterorum,
nam potestas Venetorum nulli cedit perversorum,
domans, terram, maria;
Nam tu vincis manus fortis,
pacem reddis tuis portis,
et disrumpis fauces mortis,
tuorum fidelium.
Pro te canit voce pia tui statum in hac via
Et conservet et Maria Johannes Ciconia.
Amen.
 

English.png English translation

Venice, Marvel of the World!
Pride of Italy!
In thee flourishes all cleanliness.
Rejoice, Mother of the Sea,
Protectress, Purger of Wrongdoing!
Thou art the union of land and sea
Supporter of the meek.
Rejoice greatly, Worthy Maiden,
Thou art the Principality sole to bear
The Ducal Achievements.
Rejoice, Conqueress of the Foreign,
For Venetian power cedes not to the barbarian;
Lording over land and sea;
For thou stays the hand of the mighty,
Thou restores peace at thy gates,
And thou breaks the jaws of Death.
For thee sings John Cicona
That God and Mary preserve thee such as thou art.