Versa est in luctum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 12: Line 12:
Parce mihi Domine,  
Parce mihi Domine,  
nihil enim sunt dies mei.
nihil enim sunt dies mei.
Cutis mea denigrata est super me
Cutis mea denigrata est super me
et ossa mea aruerunt.
et ossa mea aruerunt.
</poem>
{{Translation|Portuguese}}
<poem>
Minha harpa voltou-se ao luto
e minha flauta à voz dos que choram.
Apiedai-vos de mim, Senhor,
pois como nada são os meus dias.
</poem>
</poem>


Line 23: Line 32:
Spare me, O Lord,
Spare me, O Lord,
for my days are as nothing.
for my days are as nothing.
My skin is become black upon me,
My skin is become black upon me,
and my bones are dried up.
and my bones are dried up.
</poem>
{{Translation|Spanish}}
<poem>
Vuelta está al luto mi cítara
y mi órgano a la voz de los que lloran.
Ten consideración de mí, Señor,
pues nada son mis días.
</poem>
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 07:45, 12 May 2013

General information

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.
Parce mihi Domine,
nihil enim sunt dies mei.

Cutis mea denigrata est super me
et ossa mea aruerunt.

Portuguese.png Portuguese translation

Minha harpa voltou-se ao luto
e minha flauta à voz dos que choram.
Apiedai-vos de mim, Senhor,
pois como nada são os meus dias.

English.png English translation

My harp is tuned for lamentation,
and my flute to the voice of those who weep.
Spare me, O Lord,
for my days are as nothing.

My skin is become black upon me,
and my bones are dried up.

Spanish.png Spanish translation

Vuelta está al luto mi cítara
y mi órgano a la voz de los que lloran.
Ten consideración de mí, Señor,
pues nada son mis días.

External links