Via Crucis (Franz Liszt): Difference between revisions
m (Removed cleanup template) |
(Language|2|Latin|German, added text) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|}} | {{Genre|Sacred|}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|2|Latin|German}} | ||
'''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> | '''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> | ||
'''Published:''' | '''Published:''' | ||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | |||
Vexilla Regis prodeunt: | |||
Fulget Crucis mysterium, | |||
Qua vita mortem pertulit, | |||
Et morte vitam protulit. | |||
Impleti sunt quae concinit | |||
David fideli carmine, | |||
Dicendo nationibus: | |||
Regnavit a ligno Deus. | |||
Amen. | |||
O crux ave, spes unica, | |||
hoc passionis tempore | |||
Piis adauge gratiam, | |||
Reisque dele crimina. | |||
Amen. | |||
Innocens ego sum a sanguine justis hujus. | |||
Ave, ave crux. | |||
Jesus cadit. | |||
Stabat mater dolorosa | |||
juxta crucem lacrymosa, | |||
dum pendebat filius. | |||
</poem> | |||
{{Text|German}} | |||
<poem> | |||
O Haupt voll Blut und Wunden, | |||
Voll Schmerz und voller Hohn, | |||
O Haupt, zum Spott gebunden | |||
Mit einer Dornenkron’, | |||
O Haupt, sonst schön gezieret | |||
Mit höchster Ehr’ und Zier, | |||
Jetzt aber höchst schimpfieret; | |||
Gegrüßet sei’st du mir! | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 16:05, 6 March 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #18852:
- Editor: Jurriaan Grootes (submitted 2009-01-31). Score information: A4, 16 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Accompaniment omitted in some sections
General Information
Title: Via Crucis
Composer: Franz Liszt
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred
Languages: Latin, German
Instruments: Piano
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Vexilla Regis prodeunt:
Fulget Crucis mysterium,
Qua vita mortem pertulit,
Et morte vitam protulit.
Impleti sunt quae concinit
David fideli carmine,
Dicendo nationibus:
Regnavit a ligno Deus.
Amen.
O crux ave, spes unica,
hoc passionis tempore
Piis adauge gratiam,
Reisque dele crimina.
Amen.
Innocens ego sum a sanguine justis hujus.
Ave, ave crux.
Jesus cadit.
Stabat mater dolorosa
juxta crucem lacrymosa,
dum pendebat filius.
German text
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zum Spott gebunden
Mit einer Dornenkron’,
O Haupt, sonst schön gezieret
Mit höchster Ehr’ und Zier,
Jetzt aber höchst schimpfieret;
Gegrüßet sei’st du mir!