Via Crucis (Franz Liszt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: non-passiontide alternate)
Line 45: Line 45:
Amen.
Amen.


===I===
===I. Jesus wird zm Tode verdammt.===  
Innocens ego sum a sanguine justis hujus.
Innocens ego sum a sanguine justis hujus.


===II===
===II. Jesus träbt sein Kreuz.===
Ave, ave crux.
Ave, ave crux.


===III, VII, IX Jesus falls===
===III. Jesus fällt zum ersten Mal.===
Jesus cadit.
Jesus cadit.


Line 58: Line 58:
dum pendebat filius.
dum pendebat filius.


==VI St. Veronica==
==IV. Jesus begegnet seiner heiligen Mutter.==
 
==V. Simon von Kyrene hilft Jesus das Kreuz tragen.==
 
==VI. Sancta Veronica.==
{{Text|German}}
{{Text|German}}
O Haupt voll Blut und Wunden,
O Haupt voll Blut und Wunden,
Line 69: Line 73:
Gegrüßet sei’st du mir!
Gegrüßet sei’st du mir!


==VIII The women of Jerusalem==
==VII. Jesus fällt zum zweiten Mal.==
 
==VIII. Die Frauen von Jerusalem.==
Nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.
Nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.


==XI==
==IX. Jesus fällt zum dritten Mal.==
 
==X. Jesus wird entkleidet.==
 
==XI. Jesus wird ans Kreuz geschlagen.==
Crucifige!
Crucifige!


==XII==
==XII. Jesus stirbt am Kreuze.==
Eli, Eli, lamma Sabacthani
Eli, Eli, lamma Sabacthani
In manus tuas commendo spiritum meum.
In manus tuas commendo spiritum meum.
Line 85: Line 95:
wird ins Grab getragen.
wird ins Grab getragen.


==XIV==
==XIII. Jesus wird vom Kreuz genommen.==
 
==XIV. Jesus wird ins Grab gelegt.==
Ave crux, spes unica,
Ave crux, spes unica,
mundi salus et gloria
mundi salus et gloria

Revision as of 06:53, 4 March 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #18852: Network.png
Editor: Jurriaan Grootes (submitted 2009-01-31).   Score information: A4, 16 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Choir part only, with accompaniment cues from the organ version.

General Information

Title: Via Crucis
Composer: Franz Liszt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
, baritone solo (all vocal parts ad lib.)
Genre: Sacred

Languages: Latin, German
Instruments: Piano or Organ
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Vexilla Regis. and O crux ave spes unica.

Latin.png Latin text

1. Vexilla Regis prodeunt:
Fulget Crucis mysterium,
Qua vita mortem pertulit,
Et morte vitam protulit.

3. Impleti sunt quae concinit
David fideli carmine,
Dicendo nationibus:
Regnavit a ligno Deus.
Amen.

6. O crux ave, spes unica,
hoc passionis tempore (vel mundi salus et gloria)
Piis adauge gratiam,
Reisque dele crimina.
Amen.

===I. Jesus wird zm Tode verdammt.===
Innocens ego sum a sanguine justis hujus.

===II. Jesus träbt sein Kreuz.===
Ave, ave crux.

===III. Jesus fällt zum ersten Mal.===
Jesus cadit.

Stabat mater dolorosa
juxta crucem lacrymosa,
dum pendebat filius.

==IV. Jesus begegnet seiner heiligen Mutter.==

==V. Simon von Kyrene hilft Jesus das Kreuz tragen.==

==VI. Sancta Veronica.==
German.png German text
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zum Spott gebunden
Mit einer Dornenkron’,
O Haupt, sonst schön gezieret
Mit höchster Ehr’ und Zier,
Jetzt aber höchst schimpfieret;
Gegrüßet sei’st du mir!

==VII. Jesus fällt zum zweiten Mal.==

==VIII. Die Frauen von Jerusalem.==
Nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.

==IX. Jesus fällt zum dritten Mal.==

==X. Jesus wird entkleidet.==

==XI. Jesus wird ans Kreuz geschlagen.==
Crucifige!

==XII. Jesus stirbt am Kreuze.==
Eli, Eli, lamma Sabacthani
In manus tuas commendo spiritum meum.
Consummatum est.

O Traurigkeit, o Herzeleid,
Ist das nicht zu beklagen?
Gott des Vaters einigs Kind
wird ins Grab getragen.

==XIII. Jesus wird vom Kreuz genommen.==

==XIV. Jesus wird ins Grab gelegt.==
Ave crux, spes unica,
mundi salus et gloria
Auge piis justitiam
Reisque dona veniam!
Amen. Ave crux.

English.png English translation J. M. Neale, 1851

The royal banners forward go;
The cross shines forth in mystic glow
Where He in flesh, our flesh who made,
our sentence bore, our ransom paid;
        
Fulfilled is all that David told
In true prophetic song of old;
Amidst the nations, God, saith he,
Hath reigned and triumphed from the tree.

O Cross, our one reliance, hail!
So may thy power with us avail
To give new virtue to the saint
And pardon to the penitent.

English.png English translation

O sacred Head, now wounded,
with grief and shame weighed down,
Now scornfully surrounded
with thorns, Thine only crown;
O sacred Head, what glory,
what bliss till now was Thine!
Yet, though despised and gory, I joy to call Thee mine.