Via Crucis (Franz Liszt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (change {{Text}} template to perform categorization)
(progress w/ formatting)
Line 1: Line 1:
{{Cleanup|text and translations need to be completed and formatted correctly}}
{{Cleanup|translation needs to be completed}}


==Music files==
==Music files==
Line 47: Line 47:
Reisque dele crimina.
Reisque dele crimina.
Amen.
Amen.
 
</poem>
===I. Jesus wird zm Tode verdammt.===  
===I. Jesus wird zum Tode verdammt.===  
<poem>
Innocens ego sum a sanguine justis hujus.
Innocens ego sum a sanguine justis hujus.
 
</poem>
===II. Jesus träbt sein Kreuz.===
===II. Jesus träbt sein Kreuz.===
<poem>
Ave, ave crux.
Ave, ave crux.
 
</poem>
===III. Jesus fällt zum ersten Mal.===
===III. Jesus fällt zum ersten Mal.===
<poem>
Jesus cadit.
Jesus cadit.


Line 60: Line 63:
juxta crucem lacrymosa,
juxta crucem lacrymosa,
dum pendebat filius.
dum pendebat filius.
</poem>
===IV. Jesus begegnet seiner heiligen Mutter.===


==IV. Jesus begegnet seiner heiligen Mutter.==
===V. Simon von Kyrene hilft Jesus das Kreuz tragen.===


==V. Simon von Kyrene hilft Jesus das Kreuz tragen.==
===VI. Sancta Veronica.===
 
<poem>
==VI. Sancta Veronica.==
O Haupt voll Blut und Wunden,
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
Voll Schmerz und voller Hohn,
Line 74: Line 78:
Jetzt aber höchst schimpfieret;
Jetzt aber höchst schimpfieret;
Gegrüßet sei’st du mir!
Gegrüßet sei’st du mir!
</poem>
===VII. Jesus fällt zum zweiten Mal.===


==VII. Jesus fällt zum zweiten Mal.==
===VIII. Die Frauen von Jerusalem.===
 
==VIII. Die Frauen von Jerusalem.==
Nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.
Nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.


==IX. Jesus fällt zum dritten Mal.==
===IX. Jesus fällt zum dritten Mal.===


==X. Jesus wird entkleidet.==
===X. Jesus wird entkleidet.===


==XI. Jesus wird ans Kreuz geschlagen.==
===XI. Jesus wird ans Kreuz geschlagen.===
Crucifige!
Crucifige!


==XII. Jesus stirbt am Kreuze.==
===XII. Jesus stirbt am Kreuze.===
<poem>
Eli, Eli, lamma Sabacthani
Eli, Eli, lamma Sabacthani
In manus tuas commendo spiritum meum.
In manus tuas commendo spiritum meum.
Line 96: Line 101:
Gott des Vaters einigs Kind
Gott des Vaters einigs Kind
wird ins Grab getragen.
wird ins Grab getragen.
</poem>
===XIII. Jesus wird vom Kreuz genommen.===


==XIII. Jesus wird vom Kreuz genommen.==
===XIV. Jesus wird ins Grab gelegt.===
 
<poem>
==XIV. Jesus wird ins Grab gelegt.==
Ave crux, spes unica,
Ave crux, spes unica,
mundi salus et gloria
mundi salus et gloria
Line 110: Line 116:


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''J. M. Neale, 1851''
 
<poem>
<poem>
The royal banners forward go;
The royal banners forward go;
Line 121: Line 127:
Amidst the nations, God, saith he,
Amidst the nations, God, saith he,
Hath reigned and triumphed from the tree.
Hath reigned and triumphed from the tree.


O Cross, our one reliance, hail!
O Cross, our one reliance, hail!
Line 126: Line 133:
To give new virtue to the saint
To give new virtue to the saint
And pardon to the penitent.
And pardon to the penitent.
Amen.
Amen. <small>(''J. M. Neale, 1851'')</small>


''First station: Jesus is condemned to death''
''First station: Jesus is condemned to death''

Revision as of 01:35, 24 August 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #18852: Network.png
Editor: Jurriaan Grootes (submitted 2009-01-31).   Score information: A4, 16 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Choir part only, with accompaniment cues from the organ version.

General Information

Title: Via Crucis
Composer: Franz Liszt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
, baritone solo (all vocal parts ad lib.)
Genre: Sacred

Languages: Latin, German
Instruments: Piano or Organ
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Vexilla Regis. and O crux ave spes unica.

Latin.png Latin and German.png German text

1. Vexilla Regis prodeunt:
Fulget Crucis mysterium,
Qua vita mortem pertulit,
Et morte vitam protulit.

3. Impleti sunt quae concinit
David fideli carmine,
Dicendo nationibus:
Regnavit a ligno Deus.
Amen.

6. O crux ave, spes unica,
hoc passionis tempore (vel mundi salus et gloria)
Piis adauge gratiam,
Reisque dele crimina.
Amen.

I. Jesus wird zum Tode verdammt.

Innocens ego sum a sanguine justis hujus.

II. Jesus träbt sein Kreuz.

Ave, ave crux.

III. Jesus fällt zum ersten Mal.

Jesus cadit.

Stabat mater dolorosa
juxta crucem lacrymosa,
dum pendebat filius.

IV. Jesus begegnet seiner heiligen Mutter.

V. Simon von Kyrene hilft Jesus das Kreuz tragen.

VI. Sancta Veronica.

O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zum Spott gebunden
Mit einer Dornenkron’,
O Haupt, sonst schön gezieret
Mit höchster Ehr’ und Zier,
Jetzt aber höchst schimpfieret;
Gegrüßet sei’st du mir!

VII. Jesus fällt zum zweiten Mal.

VIII. Die Frauen von Jerusalem.

Nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.

IX. Jesus fällt zum dritten Mal.

X. Jesus wird entkleidet.

XI. Jesus wird ans Kreuz geschlagen.

Crucifige!

XII. Jesus stirbt am Kreuze.

Eli, Eli, lamma Sabacthani
In manus tuas commendo spiritum meum.
Consummatum est.

O Traurigkeit, o Herzeleid,
Ist das nicht zu beklagen?
Gott des Vaters einigs Kind
wird ins Grab getragen.

XIII. Jesus wird vom Kreuz genommen.

XIV. Jesus wird ins Grab gelegt.

Ave crux, spes unica,
mundi salus et gloria
Auge piis justitiam
Reisque dona veniam!
Amen. Ave crux.

English.png English translation

The royal banners forward go;
The cross shines forth in mystic glow
Where He in flesh, our flesh who made,
our sentence bore, our ransom paid;
        
Fulfilled is all that David told
In true prophetic song of old;
Amidst the nations, God, saith he,
Hath reigned and triumphed from the tree.


O Cross, our one reliance, hail!
So may thy power with us avail
To give new virtue to the saint
And pardon to the penitent.
Amen. (J. M. Neale, 1851)

First station: Jesus is condemned to death
"I am innocent of this just man's blood."

Second station: Jesus bears his cross
Hail, hail Cross.

Third station: Jesus falls the first time
Jesus has fallen!





Fourth station: Jesus greets his holy mother

Fifth station: Simon of Cyrene helps Jesus carry the cross

Sixth station: Saint Veronica

O sacred Head, now wounded,
with grief and shame weighed down,
Now scornfully surrounded
with thorns, Thine only crown;
O sacred Head, what glory,
what bliss till now was Thine!
Yet, though despised and gory, I joy to call Thee mine.

Seventh station: Jesus falls the second time

Eighth station: The women of Jerusalem
"Weep not for me, but for yourselves and your children"

Ninth station: Jesus falls the third time

Tenth station: Jesus is stripped

Eleventh station: Jesus is nailed to the cross
"Crucify him!"

Twelfth station: Jesus dies on the cross

"Into thy hands I commend my spirit"
"It is achieved"

O deepest woe




Thirteenth station: Jesus is taken down from the cross

Fourteenth station: Jesus is entombed