Vide homo (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: #21, not #20)
(→‎Original text and translations: add english translation)
Line 40: Line 40:
Tam ingratum cum te experior.
Tam ingratum cum te experior.
</poem>
</poem>
|
|valign="top"|
|valign="top"|
{{Translation|Italian}}
{{Translation|Italian}}
Line 54: Line 53:
poiché ti sento tanto ingrato.
poiché ti sento tanto ingrato.
</poem>
</poem>
|
|-
|valign="top"|
|valign="top"|
{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
Line 67: Line 66:
sind doch die inneren noch heftiger,
sind doch die inneren noch heftiger,
da so undankbar ich dich muß sehen.
da so undankbar ich dich muß sehen.
</poem>
|valign=top|
{{Translation|English}}
<poem>
See, O man, what things I endure for you;
To you I cry, I who am dying for you;
See the pains with which I am afflicted;
See the nails with which I am pierced.
There is no suffering like unto that with which I am tormented.
And though the outward suffering be so great,
Yet is the inward suffering heavier still,
When I find you to be so ungrateful!
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 07:45, 31 May 2011

Music files   (2 editions available)

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-17).   Score information: A4, 5 pages, 160 kB   Copyright: Personal
Edition notes: original pitch (SSAATTB), edition a fifth lower also available. Copyright (c) 2002 SMC
Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-17).   Score information: A4, 5 pages, 160 kB   Copyright: Personal
Edition notes: version pitched a fifth lower (SATTTTB), original edition also available. Copyright (c) 2002 SMC

General Information

Title: Vide homo
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 7vv Voicing: SSAATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: #21 from Lagrime di San Pietro

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text


Vide homo quae pro te patior,
Ad te clamo, qui pro te morior,
Vide poenas quibus afficior;
Vide clavos quibus confodior;
Non est dolor sicut quo crucior;
Et cum sit tantus dolor exterior,
Ingratus tamen dolor est gravior,
Tam ingratum cum te experior.

Italian.png Italian translation


Guarda uomo, quanto patisco per te,
chiamo te, io che muoio per te,
guarda le pene che m'infliggono;
guarda i chiodi con cui mi traffiggono;
non c'è dolore come quello di cui soffro,
e se così grave pare il dolore esterno,
quello interiore è ben più grave,
poiché ti sento tanto ingrato.

German.png German translation by Kammerchor Elberfeld

Siehe, oh Mensch, was ich für dich leide.
Zu dir ruf’ ich, der ich für dich sterbe.
Sieh’ die Qualen, die sie mir bereiten.
Sieh’ die Nägel, die mich nun durchbohren.
Es ist kein Schmerz, der dem meinen gliche,
und sind auch groß die äußeren Schmerzen,
sind doch die inneren noch heftiger,
da so undankbar ich dich muß sehen.

English.png English translation


See, O man, what things I endure for you;
To you I cry, I who am dying for you;
See the pains with which I am afflicted;
See the nails with which I am pierced.
There is no suffering like unto that with which I am tormented.
And though the outward suffering be so great,
Yet is the inward suffering heavier still,
When I find you to be so ungrateful!