Vidi calumnias quae sub sole geruntur (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Revision as of 09:33, 21 May 2019 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - "Magnum Opus Musicum" to "Magnum opus musicum")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #27282:    (MIDI)  
Editor: Pothárn Imre (submitted 2012-10-07).   Score information: A4, 6 pages, 125 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note-values. Editorial musica ficta above the noteheads. Midi files zipped. LilyPond version: 2.18.2
Update: Updated 2016-10-03. Note size has been augmented for better readability.

General Information

Title: Vidi calumnias quae sub sole geruntur
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1594 in Cantiones sacrae 6 vocum, no. 14

Description: 2 part motet: Part two: Rursum contemplatus sum

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Vidi calumnias quae sub sole geruntur
et lacrimas innocentium et consolatorem neminem
nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos.
Et laudavi magis mortuos quam viventes,
et feliciorem utroque judicavi qui necdum natus est,
nec vidit mala quae sub sole fiunt.

Rursum contemplatus sum omnes labores hominum,
et industrias animadverti patere invidiae proximi,
et in hoc ergo vanitas et cura superflua est.
(Ecclesiastes 4;1-4)

English.png English translation

I saw the oppressions that are done under the sun,
and the tears of the innocent, and they had no comforter;
and they were not able to resist their violence, being destitute of help from any.
And I praised the dead rather than the living:
and I judged him happier than them both, that is not yet born,
nor hath seen the evils that are done under the sun.

Again I considered all the labours of men,
and I remarked that their industries are exposed to the envy of their neighbour:
so in this also there is vanity, and fruitless care.

Hungarian.png Hungarian translation

Láttam az elnyomást, amely a nap alatt végbemegy,
és az ártatlanok könnyeit, és hogy senki sincs, aki őket vigasztalja,
s nem állhatnak ellen azok erőszakosságának, mivel nincs aki könyörüljön rajtuk.
Az elhunytakat magasztaltam hát inkább, mint az élőket,
de mindkettőnél boldogabbnak ítéltem azt, aki meg sem született,
és meg sem látta a gonoszságokat, amelyek a nap alatt végbemennek.

Aztán láttam az emberek minden munkáját,
és észrevettem, hogy az iparkodás is alkalmul szolgál a másik irigykedésére.
Ez is hiúság tehát és szélkergetés.
(Prédikátor könyve 4;1-4)