Vidimus stellam (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "no.1" to "no. 1")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
Vidimus stellam ejus in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum.
}}


''Vidimus stellam ejus in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum.''
{{Translation|English|
 
We have seen his star in the East and are come with gifts to adore the Lord.
{{Translation|English}}
 
We have seen his star in the East and are come with gifts to adore the Lord.<br>
(Matthew 2:2)
(Matthew 2:2)
}}


{{Translation|German}}
{{Translation|German|
 
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten.
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten.<br>
(Matthäus 2; aus 2)
(Matthäus 2; aus 2)
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Epiphany]]
[[Category:Epiphany]]

Revision as of 14:21, 13 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: David Fraser (submitted 2002-12-02).   Score information: A4, 3 pages, 106 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Revised Jan 09

General Information

Title: Vidimus stellam
Composer: William Byrd

Number of voices: 4vv   Voicing: AATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: Gradualia II (1607), no. 12

Description: Communion motet for Epiphany mass

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Vidimus stellam ejus in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum.
 

English.png English translation

We have seen his star in the East and are come with gifts to adore the Lord.
(Matthew 2:2)
 

German.png German translation

Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten.
(Matthäus 2; aus 2)