Vox dicentis clama (Edward Woodall Naylor): Difference between revisions
mNo edit summary |
(The translation did not match the Latin text. Also some cosmetic changes to layout.) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Isaiah 40, vi-xi | |||
Vox dicentis: Clama: et dixi: Quid clamabo? | Vox dicentis: Clama: et dixi: Quid clamabo? | ||
Omnis caro foenum, et omnis gloria eius quasi flos agri. | Omnis caro foenum, | ||
et omnis gloria eius quasi flos agri. | |||
Vere foenum est populus. | Vere foenum est populus. | ||
Exsiccatum est foenum, et cecidit flos: | Exsiccatum est foenum, et cecidit flos: | ||
Line 38: | Line 40: | ||
Ecce Dominus Deus in fortitudine veniet, | Ecce Dominus Deus in fortitudine veniet, | ||
et brachium eius dominabitur: | et brachium eius dominabitur: | ||
ecce merces eius cum eo, et opus illius coram illo. | ecce merces eius cum eo, | ||
et opus illius coram illo. | |||
Sicut pastor gregem suum pascet, | Sicut pastor gregem suum pascet, | ||
in brachio suo congregabit agnos, | in brachio suo congregabit agnos, | ||
et in sinu suo levabit, foetas ipse portabit.}} | et in sinu suo levabit, | ||
foetas ipse portabit.}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
A voice | |||
All flesh is grass, and all its beauty is as the flower of the field. | A voice of one saying, "Cry!" And I said, "What shall I cry?" | ||
All flesh is grass, | |||
and all its beauty is as the flower of the field. | |||
Truly the people is grass. | Truly the people is grass. | ||
The grass | The grass has withered, and the flower has fallen; | ||
but the word of our Lord stands forever. | but the word of our Lord stands forever. | ||
Get you up | Get you up a high mountain, Zion teller of good news; | ||
lift up your voice | lift up your voice in strength, Jerusalem teller of good news: | ||
lift it up, fear not; | lift it up, fear not; | ||
Say unto the cities of Judah: "Behold your God!" | Say unto the cities of Judah: "Behold your God!" | ||
Behold, the Lord God | Behold, the Lord God shall come with might, | ||
and His arm | and His arm shall rule; | ||
Behold, His reward is with Him, | Behold, His reward is with Him, | ||
and His | and His work before Him. | ||
He shall feed His flock like a shepherd, | He shall feed His flock like a shepherd, | ||
and shall gather the lambs in His arm, | and shall gather the lambs in His arm, | ||
and | and lift them to his bosom | ||
and himself carry those that are with young. | |||
Note: the Latin could also mean "O teller of good news to Zion", and the same for Jerusalem. Both interpretations are found in English Bible translations}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 10:57, 20 September 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: James Wetzel (submitted 2020-05-26). Score information: Letter, 17 pages, 182 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-11). Score information: A4, 13 pages, 194 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Although the source is not written for double choir this score's layout is made for two separate choirs. This piece is written for a choir that usually perfoms from the choir stalls and therefore has a double choir line-up. Many sections of this motet also suggest a double choir performance. Last revised: 2011-11-30.
General Information
Title: Vox Dicentis Clama
Composer: Edward Woodall Naylor
Number of voices: 8vv Voicings: SATB.SATB or SSAATTBB, (see talk page), Soprano and Tenor Solo
Genre: Sacred, Motet
Language: English
Instruments: A cappella
First published: 1911
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text Isaiah 40, vi-xi |
English translation
|