Vox dicentis clama (Edward Woodall Naylor): Difference between revisions
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{") |
m (Added Wikipedia link for "Barry Rose") |
||
Line 19: | Line 19: | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
*[https://youtu.be/hTZqt950XmA YouTube (Guildford Cathedral Choir | *[https://youtu.be/hTZqt950XmA 1970 YouTube performance (Guildford Cathedral Choir)] - [[wikipedia:Barry Rose|Barry Rose]] | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Revision as of 16:45, 6 May 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-11). Score information: A4, 13 pages, 194 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Although the source is not written for double choir this score's layout is made for two separate choirs. This piece is written for a choir that usually perfoms from the choir stalls and therefore has a double choir line-up. Many sections of this motet also suggest a double choir performance.
- Last revised: 2011-11-30
General Information
Title: Vox Dicentis Clama
Composer: Edward Woodall Naylor
Number of voices: 8vv Voicings: SATB.SATB or SSAATTBB
(see talk page), Soprano and Tenor Solo
Genre: Sacred, Motet
Language: English
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Vox dicentis: Clama: et dixi: Quid clamabo?
Omnis caro foenum, et omnis gloria eius quasi flos agri.
Vere foenum est populus.
Exsiccatum est foenum, et cecidit flos:
verbum autem Domini nostri manet in aeternum.
Super montem excelsum ascende tu, qui evangelizas Sion:
exalta in fortitudine vocem tuam, qui evangelizas Jerusalem:
exalta, noli timere.
Dic civitatibus Judae: Ecce Deus vester.
Ecce Dominus Deus in fortitudine veniet,
et brachium eius dominabitur:
ecce merces eius cum eo, et opus illius coram illo.
Sicut pastor gregem suum pascet,
in brachio suo congregabit agnos,
et in sinu suo levabit, foetas ipse portabit.
English translation
A voice says, "Cry!" And I said, "What shall I cry?"
All flesh is grass, and all its beauty is as the flower of the field.
Truly the people is grass.
The grass withers, and the flower fades;
but the word of our Lord stands forever.
Get you up to a high mountain, O herald of good tidings to Zion;
lift up your voice with strength, O herald of good tidings to Jerusalem:
lift it up, fear not;
Say unto the cities of Judah: "Behold your God!"
Behold, the Lord God comes with might,
and His arm rules for Him;
Behold, His reward is with Him,
and His recompense before Him.
He shall feed His flock like a shepherd,
and shall gather the lambs in His arm,
and gently lead those that are with young.