Voyant souffrir celle (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions
(Finale 2008) |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
Voyant souffrir celle qui me tourmente, | Voyant souffrir celle qui me tourmente, | ||
j'oubly mon mal pour consoler le sien, | j'oubly mon mal pour consoler le sien, | ||
Line 33: | Line 32: | ||
dont elle et moy serions reconforte | dont elle et moy serions reconforte | ||
'''Modern French''' | |||
Voyant souffrir celle qui me tourmente, | Voyant souffrir celle qui me tourmente, | ||
j'oublie mon mal pour consoler le sien, | j'oublie mon mal pour consoler le sien, | ||
Line 43: | Line 42: | ||
de nos deux maux nous pourrions former un bien | de nos deux maux nous pourrions former un bien | ||
dont elle et moi serions réconfortés. | dont elle et moi serions réconfortés. | ||
}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
When I see her suffer | When I see her suffer | ||
I forget my own pains to comfort hers | I forget my own pains to comfort hers | ||
Line 57: | Line 55: | ||
she could forge some good from both our pains | she could forge some good from both our pains | ||
and find solace for the both of us. | and find solace for the both of us. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 09:29, 16 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #29306: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-06-04). Score information: A4, 3 pages, 88 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Voiant souffrir celle
Composer: Pierre de Manchicourt
Number of voices: 4vv Voicing: SATT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1545
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Voyant souffrir celle qui me tourmente,
j'oubly mon mal pour consoler le sien,
car son ennuy plus fort ne mescontente,
que cestuy la que pour elle soustien.
Et toutefois, si elle scavoit combien
j'ay de travaux pour elle supporté,
de noz deux maulx poldroit former ung bien,
dont elle et moy serions reconforte
Modern French
Voyant souffrir celle qui me tourmente,
j'oublie mon mal pour consoler le sien,
car son ennui me mécontente plus fort
que le mal que j'ai pour elle.
Si elle savait toutefois combien
j'ai supporté de travaux pour elle,
de nos deux maux nous pourrions former un bien
dont elle et moi serions réconfortés.
English translation
When I see her suffer
I forget my own pains to comfort hers
since her discomfort causes me more distress
than the pains I endure for her.
Yet if she knew
how much I have borne for her
she could forge some good from both our pains
and find solace for the both of us.