Voyant souffrir celle (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Work page updated with new work entry)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-11-22}} {{CPDLno|52231}} [[Media:03-voyant_souffrir---0-score.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Allen Garvin|2018-11-22}}{{ScoreInfo|Letter|3|80}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:'''
* {{CPDLno|29306}} [[Media:Manchicourt-Voiant_souffrir.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Manchicourt-Voiant_souffrir.MID|{{mid}}]] [[Media:Manchicourt-Voiant_souffrir.mxl|{{XML}}]] [[Media:Manchicourt-Voiant_souffrir.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
* {{CPDLno|29306}} [[Media:Manchicourt-Voiant_souffrir.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Manchicourt-Voiant_souffrir.MID|{{mid}}]] [[Media:Manchicourt-Voiant_souffrir.mxl|{{XML}}]] [[Media:Manchicourt-Voiant_souffrir.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-06-04}}{{ScoreInfo|A4|3|88}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-06-04}}{{ScoreInfo|A4|3|88}}{{Copy|CPDL}}

Revision as of 02:34, 22 November 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-11-22)  CPDL #52231:   
Editor: Allen Garvin (submitted 2018-11-22).   Score information: Letter, 3 pages, 80 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • CPDL #29306:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-06-04).   Score information: A4, 3 pages, 88 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Voiant souffrir celle
Composer: Pierre de Manchicourt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Voyant souffrir celle qui me tourmente,
j'oubly mon mal pour consoler le sien,
car son ennuy plus fort ne mescontente,
que cestuy la que pour elle soustien.
 
Et toutefois, si elle scavoit combien
j'ay de travaux pour elle supporté,
de noz deux maulx poldroit former ung bien,
dont elle et moy serions reconforte

Modern French
Voyant souffrir celle qui me tourmente,
j'oublie mon mal pour consoler le sien,
car son ennui me mécontente plus fort
que le mal que j'ai pour elle.

Si elle savait toutefois combien
j'ai supporté de travaux pour elle,
de nos deux maux nous pourrions former un bien
dont elle et moi serions réconfortés.

English.png English translation

When I see her suffer
I forget my own pains to comfort hers
since her discomfort causes me more distress
than the pains I endure for her.

Yet if she knew
how much I have borne for her
she could forge some good from both our pains
and find solace for the both of us.