Difference between revisions of "Wie meinst du's doch, ach Herr, mein Gott, SWV 106 (Heinrich Schütz)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Music files: added modern spelling versions)
m (Music files: added modern spelling versions)
 
(No difference)

Latest revision as of 13:23, 16 November 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-04-03)   CPDL #53864: 
1628 Version: (MS) (OS)       Score information: A4, 2 pages, 59 kB   
1661 Version: (MS (OS)       Score information: A4, 2 pages, 66 kB   
Editor: Gerd Eichler (submitted 2019-04-03).   Score information: A4, 1 page, 56 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original prints. Continuous barlines are in the original score. Original Note values retained, clefs modernized. MS = modernized spelling, OS = original spelling. MusicXML source file is in compressed .mxl format.
  • (Posted 2017-08-19)   CPDL #45988:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-08-19).   Score information: A4, 1 page, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Blankenburg edition on IMSLP. MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Wie meinst du's doch, ach Herr, mein Gott, SWV 106
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Cornelius Becker

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredChorale

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1628 in Psalmen Davids, Op. 5. Revised by Schütz in 1661, no. 10
  2nd published: 1894 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 16, no. 10
  3rd published: 1957 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 6, p. 10
Description: Psalm 10 from the Becker Psalter.

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 10.

German.png German text

Modernized spelling:
1  Wie meinst du's doch, ach Herr, mein Gott,
Dass du von mir trittst ferne,
Verbirgest dich zur Zeit der Not,
Wenn ich dich hätte gerne,
Der Gottlos treibt viel Übermut,
Was ihm gelüst, ohn Scheu er tut,
Der Elend muss viel leiden.

2  Zusammen tritt der Bösen Rott,
Erdenken Bubenstücke,
Der schändlich Geiz ist ihr Abgott,
Rühmen sich böser Tücke,
Aus Stolz und Zorn sie lästern Gott,
Sein Gricht ist ihnen nur ein Spott,
Fragen nach keinem Menschen.

3  Weil sie nicht bald trifft dein Gericht
In ihren bösen Tücken,
Fahren sie fort ganz trotziglich,
Den Armen zu verdrücken,
Und sprechen noch im Herzen wohl,
Niemand es ihnen wehren soll,
Es werd kein Not nicht haben.

4  Der Gottlos nichts denn fluchen kann,
Falschheit und Trug er tichtet,
Sein Zung richt Müh und Arbeit an,
Auf Mord ist sie gerichtet,
Auf Blutvergießen er sich spitzt,
Wann er in seinen Höfen sitzt
Und lauret auf den Armen.

5  Gleichwie ein Leu den Raub anfällt,
Aus seiner Höhl verborgen,
Und wie mit List wird nachgestellt
Den Vögeln ohne Sorgen,
Also der Bös den Frommen treugt,
Wann er ihn in sein Netze zeucht,
Schlägt, stößt, drückt ihn zu Boden.


 

6  Noch denket er im Herzen frei,
Darf sich's auch wohl vermessen,
Er woll fortfahren ohne Scheu,
Spricht: Gott hat es vergessen,
Wie wir's treiben, das sieht er nicht,
Denn er verbirgt sein Angesicht,
Er wird's nimmermehr rächen.

7  Steh auf, Herr Gott, erheb dein Hand.
Vergiss nicht das Elenden,
Dem Feind tu kräftgen Widerstand,
Der Btrübten Not abwende,
Warum soll der Gottlosen Rott
Dich lästern, unser haben Spott,
Als ob du uns nicht achtest?

8  Du siehst und weißt all unser Not,
Es steht in deinen Händen,
Die armen Waisen dich, o Gott,
Ja ihren Helfer nennen,
Dein Gricht der Frevler Macht zerstör,
Auf dass zuletzt mit Spott aufhör,
Ihr schändlich gottlos Wesen.

9  Der Herr ist König ewiglich,
Die Heiden sind verstöret,
Der Frommen Herz des freuet sich,
Dass Gott ihr Seufzen höret,
Armen und Waisen hilft er wohl,
Der Menschen Trutz nicht gelten soll,
Weil Gott schützt die Gerechten.

German.png German text

Original spelling:
1.  1. Wie meinſtus doch/ ach Herr/ mein Gott/
Daß du von mir tritſt ferne/
Verbirgeſt dich zur Zeit der Noth/
Wenn ich dich hätte gerne/
Der Gottloß treibt viel Übermuth/
Was ihm gelüſt/ ohn Schew er thut/
Der Elend muß ſich leiden.

2  Zuſammen tritt der Böſen Rott/
erdencken Bubenſtücke/
der ſchendlich Geitz iſt ihr Abgott/
rühmen ſich böſer Tücke./
Aus Stoltz und Zorn ſie läſtern Gott/
ſein Gricht iſt ihnen nur ein Spot/
fragen nach keinem Menſchen.

3  Weil ſie nicht bald trifft dein Gericht
in ihren böſen Tücken/
fahren ſie fort ganz trotziglich/
den Armen zuverdrücken/
und ſprechen noch im Hertzen wol/
niemand es ihnen weren ſol/
Es wird kein Noth nicht haben.

4  Der Gottloß nichts denn fluchen kan/
Falſchheit und Trug er tichtet./
Sein Zung richt Müh und Arbeit an/
auff Mord iſt ſie gerichtet./
Auff Blutvergieſſen er ſich ſpitzt/
wann er in ſeinen Höfen ſitzt/
und lauret auf den Armen.

5  Gleich wie ein Lew den Raub anfellt/
aus ſeiner Höl verborgen/
und wie mit Liſt wird nachgeſtellt/
den Vögeln ohne Sorgen:
Alſo der Böß den Frommen treugt/
wann er ihn in ſein Nezte zeucht/
ſchlägt/ ſtöſt/ drückt ihn zu Boden.


 

6  Noch dencket er im Hertzen frey/
darff ſichs auch wol vermeſſen/
er woll forfahren ohne Scheu/
ſpricht: Gott hat es vergeſſen./
Wie wirs treiben/ das ſiht er nicht/
denn er verbirgt ſein Angeſicht./
Er wirds nimmermehr rechen.

7  Steh auff HErr Gott, erheb dein Hand/
vergiß nicht des Elenden/
dem Feind thu kräfftign Widerſtand/
der Betrübten Noth abwende.
Warumb ſol der Gottloſen Rott/
dich leſtern/ unſer haben Spott/
als ob du uns nicht achteſt?

8  Du ſiehſt und weiſt all unſer Noth/
es ſteht in deinen Händen/
die armen Wayſen dich O Gott/
ja ihren Helffer nennen./
Dein Gricht der Frefler Macht zerſtör/
auff daß zuletzt mit Spot auffhör/
ihr ſchendlich gottloß Weſen.

9  Der HERR iſt König ewiglich/
die Heyden ſind verſtöret/
der Frommen Hertz des frewet ſich/
daß Gott ihr Seufftzen höret.
Armen und Wayſen hilfft er wol/
der Menſchen Trutz nicht gelten ſol/
weil Gott ſchützt die Gerechten.