Festino nella sera del giovedì grasso, Op. 18 (Adriano Banchieri)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png Music XML
Finale.png Finale
Icon_ly.gif LilyPond
Nwc.png Noteworthy
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help


Complete work

  • (Posted 2010-10-08)   CPDL #22315:     
Editor: Alessandro Magagnin (submitted 2010-09-20).   Score information: A4, 85 pages, 2.98 MB   Copyright: CPDL
Edition notes: PDF is a large file (over 3MB). MP3 Contraponto bestiale alla mente (Actor: Alessandro Bressanello Director: Sergio Balestracci).

Individual sections

 1. Il diletto moderno per introduzione

  • CPDL #01551:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 4 pages, 46 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

 2. Giustiniana di vecchietti chiozzotti

  • CPDL #01552:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 4 pages, 51 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

 3. Mascherata di villanelle

  • CPDL #01553:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 4 pages, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

 4. Seguita la detta Mascherata

  • CPDL #01554:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 3 pages, 51 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

 5. Madrigale a un dolce usignolo

  • CPDL #01555:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 3 pages, 58 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Tenor bars 47-48 See the discussion page for full description.

 6. Mascherata d'Amanti

  • CPDL #01556:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 3 pages, 35 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

 7. Gl'Amanti moreschano

  • CPDL #01557:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 4 pages, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

 8. Gl'Amanti cantano un madrigale

  • CPDL #01558:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 4 pages, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

 9. Gli amanti cantano una canzonetta

  • CPDL #01559:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 3 pages, 58 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

10. La zia Bernardina racconta una novella

  • CPDL #01560:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 5 pages, 62 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

11. Capricciata a tre voci

  • NewScore.gif  (Posted 2018-11-14)   CPDL #51941:   
Editor: Allen Garvin (submitted 2018-11-14).   Score information: Letter, 2 pages, 63 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • CPDL #24765:        Network.png
Editor: DFC Dresden (submitted 2011-10-23).   Score information: A4, 3 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes: The files contain Capricciata and Contrapunto bestiale alla mente
  • CPDL #01561:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 2 pages, 42 kB   Copyright: Personal
Edition notes: source file zipped at Noteworthy Scriptorium site (page recovered using the WayBackMachine of http://archive.org), notes and translations available at www.handlo.com

12. Contrapunto bestiale alla mente

  • NewScore.gif  (Posted 2018-11-14)   CPDL #51942:   
Editor: Allen Garvin (submitted 2018-11-14).   Score information: Letter, 2 pages, 71 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2016-05-30)   CPDL #39869:     
Editor: Óscar Grau (submitted 2016-05-30).   Score information: A4, 2 pages, 175 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #24772:        Network.png
Editor: DFC Dresden (submitted 2011-10-23).   Score information: A4, 3 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes: The files contain Capricciata and Contrapunto bestiale alla mente
  • CPDL #19535:  Network.png
Editor: Alessandro Simonetto (submitted 2009-05-24).   Score information: A4, 2 pages, 40 kB   Copyright: CC BY-NC-SA 3.0
Edition notes: Look for the PDF under "Renaissance > [SECULAR MUSIC]"
  • CPDL #10938:       
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-06).   Score information: A4, 2 pages, 24 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • CPDL #07545:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2004-07-08).   Score information: A4, 2 pages, 79 kB   Copyright: Personal
Edition notes: File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org
  • CPDL #07447:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 3 pages, 65 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #01562:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 47 pages   Copyright: CC BY 1.0
Edition notes:
  • CPDL #00892:        (Finale 1998)
Editor: François-Xavier Chauchat (submitted 2000-06-05).   Score information: Letter, 3 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file is in compressed .mxl format.

13. Gli cervellini cantano un madrigale

  • CPDL #01563:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 3 pages, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

14. Intermedio di venditori gli fusi

  • CPDL #01564:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 3 pages, 48 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

15. Li fusari cantano un madrigale

  • CPDL #01566:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 4 pages, 59 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

16. Gioco del Conte

  • CPDL #01565:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 6 pages, 68 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

17. Gli Festinanti

  • CPDL #01567:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 3 pages, 52 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

18. Vinata di brindisi e ragioni

  • CPDL #01568:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 4 pages, 51 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

19. Sproposio di Goffi (però di gusto)

  • CPDL #01569:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 4 pages, 52 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

20. Diletto moderno licenza a di nuova invita

  • CPDL #01570:     
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 4 pages, 44 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Festino nella sera del giovedi grasso, Opus 18 (madrigal cycle for Mardi Gras)(
Composer: Adriano Banchieri

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1608

Description:

External websites:

Original text and translations

1. Il diletto moderno per introduzione

Italian.png Italian text

Chi brama havere
Spasso e piacere
Per un tantino
Entri al festino.

Gioveni amanti
Tra suoni e canti,
Inamorate,
Con essi entrate.

Di belli humori
S’udran furori
In buona vena
Avanti cena.

Scherzi ballate
Con mascherate
Trattenimenti,
Sospiri ardenti,
Feste alle grezze
E contentezze.

S’hanno a sentire
Torniamo a dire:
Chi brama havere
Spasso e piacere
Per un tantino,
Resti al Festino.

2. Giustiniana di vecchietti chiozzotti

Venetian.png Venetian text

— Daspuò che semo zonti in stò festin,
ballemo, saltemo un balletin!
— Scomenzè, mio compar!
— Me se mola 'l cattar!
— Scomenzè, gondolier:
— Me se slarga 'l braghier!
— Scomenzè, Pantalon!
— El me diol un gallon!
— Moia! moia! moia! moia!
Che cattar, che braghier, che gallon?
Barba Simon e barba Giandon,
barba Simon col barba Giandon.

3. Mascherata di villanelle

Italian.png Italian text

Refrain:
—Biobo' bio o Scaccia pensieri
Bio biri beu ba beu bi bio bi bio biri bio ba beu bi bio!
—Lira
Lì liron liron liron lì lì liron lì liron liron liron lì!

—Zitella cantatrice
Ciascun mi dice che son tanto bella, che sembro la figliuola d'un signore.
—Refrain
—Zitella cantatrice
Chi mi somiglia a la Diana stella, chi mi somiglia al pargoletto Amore.
—Refrain
—Zitella cantatrice
Tutto il contando ornor di me favella, chè di bellezza porto in fronte il fiore.
—Refrain
—Zitella cantatrice
Mi disse ier mattina un giovinetto: perchè non ho tal pulce nel mio letto?
—Refrain
—Biobo' bio o Scaccia pensieri
Bio biri beu ba beu bi bio bi bio biri bio ba beu bi bio!
—Lira
Lì liron liron liron lì lì liron lì liron liron liron lì!
—Zitella cantatrice
Ciascun mi dice che son tanto bella, che sembro la figliuola d'un signore.
—Refrain
—Zitella cantatrice
Chi mi somiglia a la Diana stella, chi mi somiglia al pargoletto Amore.
—Refrain
—Zitella cantatrice
Tutto il contando ornor di me favella, chè di bellezza porto in fronte il fiore.
—Refrain
—Zitella cantatrice
Mi disse ier mattina un giovinetto: perchè non ho tal pulce nel mio letto?
—Refrain

4. Seguita la detta Mascherata

Italian.png Italian text

 Chi cerca posseder sommo diletto,
segui Amor giovinetto
e d'Amor servo sia!
Chi di gioir desia,
amar non è dove si trova Amore,
né prova il mel, se non è amante il core!

5. Madrigale a un dolce usignolo

Italian.png Italian text

 Dolcissimo usignolo,
tu sovra i verdi rami
tutta la notte la tua amica chiami,
e con soavi accenti
fai dolci i tuoi lamenti.

Io, tra i più folti orrori,
di miei pensier sospiro la mia Clori,
da cui lungi mi vivo,
d'ogni piacer, d'ogni dolcezza privo!

6. Mascherata d'Amanti

Onomatopoeic text

Tronc tronc tronc tronc
di ri din din din
Troc troc to ron tron ton
di ri den den den

7. Gl'Amanti moreschano

Italian.png Italian text

Quivi siamo per dar diletto
Morescando lo Spagnoletto
Tutti gioveni inamorati
Su la gamba lesti e garbati
Fatt’in sù, fatt’in giù
Ben trovati cu cu ru cu
Viva Amore con l’arc’ e strali
Il turcasso, la cord’e l’ali
Viva Vener’ in compagnia
E chi segue sua monarchia
Fatt’ in là, fatt’ in quà
Bona sera fa la la la.

8. Gl'Amanti cantano un madrigale

Italian.png Italian text

 Ardo sì ma non t'amo
Perfida e dispietata
Indegnamente amata
Da si fedel amante
Più non sara che del mio amor ti vante
Poi che libero ho il core
E s’ard’ardo di sdegno, non d’amore.

9. Gli amanti cantano una canzonetta

Italian.png Italian text

 - Bella Olimpia, mi parto,
e il core costantissimo ti resta:
a rivederci, vita di mia vita,
troppo mi sa crudel la mia partita!
- Pur ti parti e mi lasci,
ingrato e crudelissimo Bireno;
ed io qui resto in questo lido sola:
chi mi dà aiuto, ohimè, chi mi consola?

10. La zia Bernardina racconta una novella

Italian.png Italian text

Non havendo per hor trattenimento
Per far honor a compagnia si bella
Zia Bernardina dite una novella
Dirolla senza farmi strapregare
Però si lentio e state mi ascoltare.
Dice chef u una volt’una
Fornara che avev’una Gazzuola
E si questa Gazzuola haveva così ben rott’il filello
Che ragionava come fa un puttello
Diceva putta porca,
fa la torta, fa la zuppa
Successe che mangiand’un dì le zuppe
Cadde in terre la gabbia e si ruppe
Che fù della Gazzuola?
Un stronzo vi sia in gola
O buono invero ve l’ha cuccata
Mò stiamo attenti a questa capricciata.

11. Capricciata a tre voci

Italian.png Italian text

Nobili spettatori
Udrete hor hora quattro belli humori
Un Cane, un Gatto, un Cucco, un Chiù per spasso
Far contraponto a mente sopra un basso.

English.png English translation

Noble spectators,
you are about to hear four humors:
a dog, a cat, a cuckoo and an owl
as a joke make counterpoints upon a bass.

12. Contrapunto bestiale alla mente

Italian.png Italian and Latin.png Latin text

Fa la la.
Nulla fides gobbis
similiter est zoppis.
Si squerzus bonus est,
super annalia scribe.
Bau, bau!
Miao, miao!
Chiù, chiù!
Cucù, cucù!
Fa la la.
 

English.png English translation

Don't trust hunchback,
Nor the hobbler,
If a squinter is good, he's good,
Write this down in the annals!

[This poem is written in "macaronic italian", which is an artificial mixture of latin and italian words with latin endings.
The content is as nonsensical as the language in which it is written. The translation is something like the above.]
 

Polish.png Polish translation

Zwierzęcy kontrapunkt do umysłu
Nie ufaj garbusowi
Ani kulawemu.
Jeśli zezowaty jest dobry, to jest dobry.
Zapisz to w annałach.

Ten wiersz napisany jest we “włoskim makaroniarskim”, który jest sztucznym połączeniem słów łacińskich i włoskich,
z łacińskimi końcówkami. Treść jest równie bezsensowna, co język w którym została zapisana.
 

Translation by Stanisław Jonczyk

13. Gli cervellini cantano un madrigale

Italian.png Italian text

Furon sin qui l'aurate e belle chiome,
duri lacci e catene a questo core,
che sotto bianco velo,
in mille nodi avvolte,
stavano in sè raccolte.
Or son quadrella d'oro,
che in quel grande arco erette,
vengon quasi saette
per saettarmi il core;
contal dolcezza ch'io
godo, nel loro ferir, del languir mio.

14. Intermedio di venditori gli fusi

Italian.png Italian text

 — Chi vuol filare?
Belle donne, comprate fusi,
chè le rocche son bon mercato!
— Chi vuol filare, o donne eccovi il fuso
di querza bianca, d'scero e castagno;
— N'avrete quattro al soldo: o grande
abuso!
— Donne, comprate fusi,
chè le rocche son bon mercato!
— Belle donne, comprate fusi!
— Fusi sodi, bianchi, nè son storti!
— Sappiate, certo, non si fa guadagno;
girate dritto, acciò vostri consorti
non dichino facciate fusi storti!

15. Li fusari cantano un madrigale

Italian.png Italian text

 Felice chi vi mira,
ma più felice è chi per voi sospira.
Felicissimo poi chi, sospirando,
chi, sospirando, fa sospirar voi.
O bene amica amica stella chi,
per donna sì bella,
può far contento
in un l'occhio e 'l desio,
e sicuro può dir: quel cor è mio!

16. Gioco del Conte

Italian.png Italian text

Propone un bel bisticcio il dolce umore;
poi lascia star sonando le tre ore.
— Per seguitar lo spasso in questo loco,
belle signore, su, facciamo un gioco.
— Tutte concordemente unite siamo:
voi principiate e noi vi sequitiamo.
— Su su facciamne un bello,
per chi starà in cervello.
— Che gioco sarà questo?
Spediteci su, presto!
— Quattro versi dirò speditamente:
voi replicate senza intoppar niente.
— Dite su, che siam leste
per rispondervi, e preste.
— "Sopra il ponte a fronte del fonte vi stava un conte:
cadde il ponte nel fonte e il conte si ruppe il fronte".
— Siete troppo vivace!
Più adagio se vi piace,
— "Sopra il ponte a fronte del fonte vi stava un conte:
cadde il ponte nel fonte e il conte si ruppe il fronte".
— "Sopra il ponte a fronte
del conte vi stava un ponte…"
— Non sete in segno.
Ponete un pegno.
— "Sopra il fonte a ponte conte…"
— Ponete un pegno.
(Campana) — Don
— E una…
(Campana) — Don
— E due…
(Campana) — Don
— E tre…
— Tre ore sono a fé!
 

17. Gli Festinanti

Italian.png Italian text

 O To no no
Non comparendo qui più mascherate
Sarà ben fatto ritirarsi a cena
O To non no
Sendo tre hore già certo sonate
Però accostanci tutt’in buona vena
O To no no
Laviamoci le man che l’insalate
Già son condite e di vivande picna
O To no no
Ecco la mensa noi per un tantino
Cantiamo viva il bel Festino
O To no no.

18. Vinata di brindisi e ragioni

Italian.png Italian text

—Che vino è questo, messer Covello?
—Questo da noi vien detto vin chiarello.
—Chiarello, buon chiarello, io to chiarisco mò: faccio ragione.
(Quivi egli [il Canto] beve, nè canta più fino all'applauso.)
—Bon prò! bon prò! bon prò!
—Brindesi: al Basso, col Falsetto, ed il Contralto.
—Che vino è questo, o cantiniero?
—Questo da noi vien detto vin versiero.
—Versiero, buon versiero, io to riservo mò: faccio ragione.
(Quivi egli [il Falsetto] beve, né canta più fino all'applauso.)
—Bon prò! bon prò! bon prò!
—Brindesi: al Basso, col Contralto, belli umori.
—Che vino è questo,bon compagnone?
—Questo da noi vien detto vin trincone.
—Trincone, buon trincone, ecco, ti trinco mò: faccio ragione.
(Quivi il Contraltoo beve, né canta più fino all’applauso.)
—Brindesi: al Basso galamtuom e buon compagno.
—Che vino è questo, messer cotale?
—Questo da noi vien detto vin codriale.
—O dolce codriale, entrami in corpo mò,
—Brindesi! Brindesi a tutta la compagnia!
(Quivi egli [il Basso] beve mentre pausa. Applauso).
—Che ne dite di questo vino?
—E' buono a fé, è buono a fé,
cantiniero, gran mercè,
cantiniero, gran mercè,
è buono a fé! è buono a fé! E' buono a fé!

19. Sproposio di Goffi (però di gusto)

Italian.png Italian text

— Strazz! strazz!
— Strazz e zavatt!
— Solfanei
— Donn' solfanei! Donn' solfanei!
— Solfanei! solfanei! solfanei, donn'!
— Nu fem baratt in le zavatt, in vidri rott, in fond' de bott, cevoll' e ai, pan e formai! E chi voless comprar con i quatrì, ghe ne darem tri mazz per un sesì!
— Strazz! strazz!
— Strazz e zavatt!
— Solfanei
— Donn' solfanei! Donn' solfanei!
— Solfanei! solfanei! solfanei, donn'!

20. Diletto moderno licenza a di nuova invita

Italian.png Italian text

Chi brama havere
Novo piacere
Di nuovo invito
Al Fior Gradito
Gioveni amanti
Lesti e galanti
Innamorate
Conlor tornate
Vi parlo Tosco
A cena nosco
Non v’invitiamo
Che troppo siamo
S’udran Cantori
Sfogar ardori
Con stil novello
Gustoso e bello
Intanto date
Felici siate
Voglio finire
Tornando a dire
Chi brama havere
Nuovo piacere
Di movo invito
Al Fior Gradito.