Linden Lea (Ralph Vaughan Williams)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png Music XML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #19726:       
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-07-08).   Score information: A4, 6 pages, 101 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Linden Lea
Composer: Ralph Vaughan Williams

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularFolksong

Language: English
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Within the woodlands, flow'ry gladed,
By the oak trees' mossy moot,
The shining grass blades, timber-shaded,
Now do quiver underfoot;
And birds do whistle overhead,
And water's bubbling in its bed;
And there, for me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.

When leaves, that lately were a-springing,
Now do fade within the copse,
And painted birds do hush their singing,
Up upon the timber tops;
And brown-leaved fruits a-turning red,
In cloudless sunshine overhead,
With fruit for me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.

Let other folk make money faster
In the air of dark-roomed towns;
I don't dread a peevish master,
Though no man may heed my frowns.
I be free to go abroad,
Or take again my homeward road
To where, for me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.

Hungarian.png Hungarian text


Az erdő mélyén, tarka réten,
Öreg tölgyfa árnyékán.
Sok puha fűszál ragyog éppen,
Szellő fújja oly némán.
Dalol a színes cinege,
És én is éneklem vele,
Hogy nékem itt az almafa
is bólint! Drága Hársfa rét…

Mikor a sok lomb mind besárgult,
és a földről néz fel rám,
A kismadár is el-elnémul
S immár nem dalol a fán.
De a gyümölcs mind érni kezd,
S a szürke ég is derült lesz!
És nékem itt az almafa
is bólint! Drága Hársfa rét…

S oly' vakon él mind az, ki fösvény,
Sűrű város mélyében.
De az erdőn nincs ily' ösvény,
Édes rétek keblében.
Ott hagyni városnak zaját,
és haza menni jobb talán
Ahova hív az almafa,
és bólint! Drága Hársfa rét…

Translation by Szabó Márk