Ascendit Deus in jubilatione: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Ascendit Deus (Jacob Handl)|Jacob Handl]] TTTBB | *[[Ascendit Deus (Jacob Handl)|Jacob Handl]] TTTBB | ||
*[[Ascendit Deus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | *[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | ||
**[[Ascendit Deus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 5]] SATTB | |||
**[[Viri Galilaei / Ascendit Deus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 6]] | |||
*[[Ascendit Deus (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB | *[[Ascendit Deus (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB | ||
*[[Ascendit Deus (Ferdinand Schaller)|Ferdinand Schaller]] SATB | *[[Ascendit Deus (Ferdinand Schaller)|Ferdinand Schaller]] SATB |
Revision as of 09:17, 7 June 2013
General information
Offertory for Ascension and Easter VII.
Source of text is Psalm 46:5 (Vulgate) and Psalm 102:19a (Vulgate).
Settings by composers
|
|
Text and translations
Latin text Ps. 46:5 Ascendit Deus in jubilatione, et Dominus in voce tubae. Ps. 102:19a Dominus in caelo paravit sedem suam. French translation Psalm 47:5 Dieu s'est élevé parmi les chants joyeux et le Seigneur est monté au son de la trompette. Psalm 103:19a Le Seigneur au ciel a préparé son trône. Alelluia. German translation Psalm 47:5 Gott stieg empor unter Jubel, der Herr beims Schall der Hörner. Psalm 103:19a Gott sitzt aus Seinem heiligen Thron. Alleluja. |
English translation Ps. 47:5 God is gone up with a merry noise, and the Lord with the sound of the trumpet. Ps. 103:19a The Lord hath prepared his seat in heaven. Spanish translation Psalm 47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta. Psalm 103:19a Jehová estableció en los cielos su trono. Aleluya. |