Da pacem, Domine: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==Musical settings at CPDL== | ==Musical settings at CPDL== | ||
{{Top}} | |||
*[[Da pacem, Domine (Juan de Arratia)|Juan de Arratia]] | *[[Da pacem, Domine (Juan de Arratia)|Juan de Arratia]] | ||
*[[Da pacem, Domine (Ivo de Vento)|Ivo de Vento]] | *[[Da pacem, Domine (Ivo de Vento)|Ivo de Vento]] | ||
*[[Da pacem, Domine (Melchior Franck)|Melchior Franck]] | *[[Da pacem, Domine (Melchior Franck)|Melchior Franck]] | ||
*[[Da pacem Domine, Op. 296, No. 1 (Robert Führer)|Robert Führer]] | *[[Da pacem Domine, Op. 296, No. 1 (Robert Führer)|Robert Führer]] | ||
{{Middle}} | |||
*[[Da pacem (Charles Gounod)|Charles Gounod]] | *[[Da pacem (Charles Gounod)|Charles Gounod]] | ||
*[[Da pacem, Domine (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] | *[[Da pacem, Domine (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] | ||
*[[Da Pacem Domine (Sebastián Raval)|Sebastián Raval]] | *[[Da Pacem Domine (Sebastián Raval)|Sebastián Raval]] | ||
*[[Da pacem Domine (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] | *[[Da pacem Domine (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] | ||
{{Bottom}} | |||
There are also settings by [http://imslp.org/wiki/Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von) Arnold von Bruck] and [[Gesualdo]]. The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus. | There are also settings by [http://imslp.org/wiki/Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von) Arnold von Bruck] and [[Gesualdo]]. The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus. | ||
[[Firminus Caron]]'s contrafactum [[Da pacem Domine (Accoeuille m’a la belle) (Firminus Caron)|Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle]] uses a very loosely related text. | [[Firminus Caron]]'s contrafactum [[Da pacem Domine (Accoeuille m’a la belle) (Firminus Caron)|Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle]] uses a very loosely related text. | ||
== Texts and translations == | == Texts and translations == | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | |||
Da pacem, Domine, in diebus nostris | |||
Quia non est alius | |||
Qui pugnet pro nobis | |||
Nisi tu Deus noster. | |||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen | |||
Denn es ist kein anderer | |||
Der für uns kämpfen würde | |||
Wenn nicht du, unser Gott. | |||
</poem> | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | |||
Give peace, O Lord, in our time | Give peace, O Lord, in our time | ||
Because there is no one else | Because there is no one else | ||
Who will fight for us | Who will fight for us | ||
If not You, our God.< | If not You, our God. | ||
</poem> | |||
{{Translation|French}} | {{Translation|French}} | ||
<poem> | |||
Donne nous la paix Seigneur en ce jour | Donne nous la paix Seigneur en ce jour | ||
Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu | Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu | ||
Qui combatte pour nous | Qui combatte pour nous | ||
si ce n'est toi notre Dieu. | si ce n'est toi notre Dieu. | ||
</poem> | |||
{{Bottom}} | |||
{{ | |||
==Text of the introit== | ==Text of the introit== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 59: | Line 64: | ||
:in domum Domini ibimus. | :in domum Domini ibimus. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | |||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 68: | Line 73: | ||
:zum Haus des Herrn werden wir gehen. | :zum Haus des Herrn werden wir gehen. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | |||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 07:55, 29 May 2013
Votive antiphon for peace, said to be drawn from Sirach (Ecclesiasticus) 36:18. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24 with the verse Laetatus sum.
See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.
Musical settings at CPDL
There are also settings by Arnold von Bruck and Gesualdo. The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus. Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.
Texts and translations
Latin text Da pacem, Domine, in diebus nostris German translation Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen |
English translation Give peace, O Lord, in our time French translation Donne nous la paix Seigneur en ce jour |
Text of the introit
Latin text Da pacem, Domine, sustinentibus te, |
German translation Gib Frieden, Herr, denen, die dich emporhalten, |
External links
add links here