Det stod en lind (Traditional): Difference between revisions
m (Text replace - '*Image:Flag-swe.png Swedish text and Image:Flag-eng.png English translation' to '*{{Flag|Swedish|show}} text and {{Flag|English|show}} translation') |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Swedish}} | ||
<poem> | |||
Det stod en lind på min faders gård, | |||
den har så många vackra grenar. | |||
Den ena gren tog den andra i famn | |||
och här går jag helt allena. | |||
De röda rosor är så härliga, | |||
de vackra flickor är så kärliga, | |||
helst när man får den man vill ha, | |||
där skönsta ögonen lysa. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
A linden (tree) grew in my father's courtyard, | |||
it carries many beautiful boughs. | |||
One limb embraced another, | |||
and here I walk, all alone. | |||
The red roses are so delightful, | |||
the pretty girls are so lovable, | |||
when you get the one (that) you want, | |||
whose most beauteous eyes are shining. | |||
''Translation by Eva Toller, 2004'' | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] |
Revision as of 15:16, 25 November 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Eva Toller (submitted 2004-08-10). Score information: A4 Copyright: Personal
- Edition notes: MIDI files available for each part. Arr. Eva Toller.
General Information
Title: Det stod en lind
Composer: Anonymous (Traditional)
Number of voices: 3vv Voicing: TBB
Genre: Secular, Folksong
Language: Swedish
Instruments: a cappella
Published:
Description: Traditional Swedish folksong
External websites:
- Swedish text and English translation available at Eva Toller's Website (translation by Eva Toller, 2004).
Original text and translations
Swedish text
Det stod en lind på min faders gård,
den har så många vackra grenar.
Den ena gren tog den andra i famn
och här går jag helt allena.
De röda rosor är så härliga,
de vackra flickor är så kärliga,
helst när man får den man vill ha,
där skönsta ögonen lysa.
English translation
A linden (tree) grew in my father's courtyard,
it carries many beautiful boughs.
One limb embraced another,
and here I walk, all alone.
The red roses are so delightful,
the pretty girls are so lovable,
when you get the one (that) you want,
whose most beauteous eyes are shining.
Translation by Eva Toller, 2004