Fratres nescitis (Orlando di Lasso): Difference between revisions
m (Text replace - "Lilypond]" to "LilyPond]") |
(→Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link) |
||
(22 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2013-02-01}} {{CPDLno|28190}} | |||
*{{CPDLno|28190}} | : '''Original key (high chiavette):''' [[Media:Lassus_Fratres_nescitis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_Fratres_nescitis.midi|{{mid}}]] [[Media:Lassus_Fratres_nescitis.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lassus_Fratres_nescitis.ly|{{ly}}]] | ||
: '''Original key:''' [ | : '''Transposed down a tone:''' [[Media:Lassus_Fratres_nescitis_down_a_tone.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_Fratres_nescitis_-_down_a_tone.midi|{{mid}}]] [[Media:Lassus_Fratres_nescitis_-_down_a_tone.ly|{{ly}}]] | ||
: '''Transposed down a | :'''Transposed down a fourth:''' [[Media:Lassus_Fratres_nescitis_-_down_a_fourth.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_Fratres_nescitis_-_down_a_fourth.midi|{{mid}}]] [[Media:Lassus_Fratres_nescitis_-_down_a_fourth.ly|{{ly}}]] | ||
{{Editor|Pothárn Imre|2013-02-01}}{{ScoreInfo|A4|3| | {{Editor|Pothárn Imre|2013-02-01}}{{ScoreInfo|A4|3|102}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'' | :{{EdNotes|Transcribed from ''Magnum opus musicum'', 1604. Original note-values. Editorial ''musica ficta'' above the note-heads.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Fratres nescitis''}} | |||
{{Composer|Orlando di Lasso}} | {{Composer|Orlando di Lasso}} | ||
{{Voicing|6|SSATTB}} | {{Voicing|6|SSATTB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1594|in ''{{NoCo|Cantiones sacrae 6 vocum}}''|no=22}} | |||
{{Pub|2|1604|in ''{{NoCo|Magnum opus musicum}}''|no=395}} | |||
'' | {{Descr| }} | ||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Fratres, nescitis quod ii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium? Sic currite ut comprehendatis. | |||
Fratres, nescitis quod ii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium? | (I Cor 9,24)}} | ||
(I Cor 9,24) | |||
{{Translation|English| | |||
Brethren, know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize? So run that you may obtain.}} | |||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
Testvérek, nem tudjátok, hogy akik a versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de csak egy nyeri el a jutalmat? Úgy fussatok, hogy elnyerjétek.}} | |||
Testvérek, nem tudjátok, hogy akik a versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de csak egy nyeri el a jutalmat? Úgy fussatok, hogy elnyerjétek. | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 21:48, 10 March 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- (Posted 2013-02-01) CPDL #28190:
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2013-02-01). Score information: A4, 3 pages, 102 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original note-values. Editorial musica ficta above the note-heads.
General Information
Title: Fratres nescitis
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1594 in Cantiones sacrae 6 vocum, no. 22
2nd published: 1604 in Magnum opus musicum, no. 395
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Fratres, nescitis quod ii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium? Sic currite ut comprehendatis.
(I Cor 9,24)
English translation
Brethren, know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize? So run that you may obtain.
Hungarian translation
Testvérek, nem tudjátok, hogy akik a versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de csak egy nyeri el a jutalmat? Úgy fussatok, hogy elnyerjétek.