In principio erat verbum (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Revision as of 15:20, 25 December 2014 by Claude T (talk | contribs) (Text replace - "{{Ly}}" to "Lilypond")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Pothárn Imre (submitted 2013-05-27).   Score information: A4, 13 pages, 208 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note values. Editorial musica ficta clearly indicated. Midi files zipped. Lilypond version: 2.16.2

General Information

Title: In principio erat verbum
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: 1566 (Sacrae cantiones … liber quartus, 6, 8vv, Venice)

Description: 3 part motet taking its text from the Prologue to the Gospel of St. John.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

In principio erat verbum et verbum erat apud Deum et Deus erat verbum, hoc erat in principio apud Deum.
Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil.
Quod factum est in ipso vita erat, et vita erat lux hominum.
Et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.

Fuit homo missus a Deo cui nomen Johannes.
Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum.
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum,
in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit.

In propria venit et sui eum non receperunt.
Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine ejus.
Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt.
Et verbum caro factum est et habitavit in nobis.
Et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.


English.png English translation

In the beginning was the Word, and the Word was with God and the Word was God. He was with God in the beginning.
Through him all things were made, without him nothing was made.
What was made in him was life, and that life was the light of men.
The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.

There came a man who was sent from God, his name was John.
He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.
He himself was not the light, he came only as a witness to the light.
This was the true light that gives light to every man who comes into the world.
He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognise him.

He came to that which was his own, but his own did not receive him.
Yet to all who received him he gave the right to become children of God, to those who believe in his name,
who were not born of blood, nor of the will of the flesh or of the will of man but of God.
The Word became flesh and made his dwelling among us.
And we have seen his glory, the glory as of the Only Begotten from the Father, full of grace and truth.


Hungarian.png Hungarian translation

Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige. Ő volt kezdetben Istennél.
Minden általa lett, és nála nélkül semmi sem lett.
Ami őbenne lett, élet volt, és az élet volt az emberek világossága.
A világosság a sötétségben világít, de a sötétség azt föl nem fogta.

Volt egy ember, akit Isten küldött, János volt a neve.
Tanúskodni jött, hogy tanúskodjék a világosságról, s mindenki higgyen általa.
Nem ő volt a világosság, csak tanúságot kellett tennie a világosságról.
Az igazi világosság minden embert megvilágít, aki a világba jön,
a világban volt, a világ őáltala lett, de a világ nem ismerte fel őt.

A tulajdonába jött, övéi azonban nem fogadták be.
Mindazoknak azoban, akik befogadták, hatalmat adott, hogy Isten gyermekei legyenek, azoknak, akik hisznek az ő nevében,
akik nem a vérből, sem a test ösztönéből, sem a férfi akaratából, hanem Istenből születtek.
Az Ige testté lett, és köztünk lakott.
És mi láttuk az ő dicsőségét, mint az Atya egyszülöttének dicsőségét, aki telve volt kegyelemmel és igazsággal.