Jesu meine Freude: Difference between revisions
m (Text replacement - " , " to ", ") |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
*[[Jesu meine Freude (Anonymous)|Anonymous]], vv1&6 ,2,3 for SAB, trumpet, 2 treble instruments & bc | *[[Jesu meine Freude (Anonymous)|Anonymous]], vv1&6 ,2,3 for SAB, trumpet, 2 treble instruments & bc | ||
*Johann Sebastian Bach | *Johann Sebastian Bach | ||
**[[Jesu, meine Freude, BWV 227 (Johann Sebastian Bach)|Motet, BWV 227]] , all verses with New Testament interpolations for SSATB a cappella | **[[Jesu, meine Freude, BWV 227 (Johann Sebastian Bach)|Motet, BWV 227]], all verses with New Testament interpolations for SSATB a cappella | ||
**The chorale is also used in cantatas BWV 64 (v5), BWV 81 (v2) & BWV 87 (Heinrich Müller's "Selig ist die Seele") | **The chorale is also used in cantatas BWV 64 (v5), BWV 81 (v2) & BWV 87 (Heinrich Müller's "Selig ist die Seele") | ||
*[[Jesu, meine Freude (Dietrich Buxtehude)|Dietrich Buxtehude]], all verses for SSB, 2 violins, bassoon & bc | *[[Jesu, meine Freude (Dietrich Buxtehude)|Dietrich Buxtehude]], all verses for SSB, 2 violins, bassoon & bc | ||
Line 116: | Line 116: | ||
chosen by the world, | chosen by the world, | ||
you do not please me. | you do not please me. | ||
Good night , you sins, | Good night, you sins, | ||
stay far behind me. | stay far behind me. | ||
Come no more to the light | Come no more to the light | ||
Good night , pride and splendour, | Good night, pride and splendour, | ||
once and for all, sinful existence, | once and for all, sinful existence, | ||
I bid you good night. | I bid you good night. |
Revision as of 21:44, 21 March 2018
Johann Franck's hymn Jesu meine Freude was printed in 1653 with a melody by Johann Crüger.
Musical settings
- Anonymous, vv1&6 ,2,3 for SAB, trumpet, 2 treble instruments & bc
- Johann Sebastian Bach
- Motet, BWV 227, all verses with New Testament interpolations for SSATB a cappella
- The chorale is also used in cantatas BWV 64 (v5), BWV 81 (v2) & BWV 87 (Heinrich Müller's "Selig ist die Seele")
- Dietrich Buxtehude, all verses for SSB, 2 violins, bassoon & bc
- Felix Mendelssohn, v1 for SATB & strings, oboi coll soprano
Text and translations
German text 1. Jesu, meine Freude, |
English translation Jesus, my joy, |
French translation Jésus ma joie, |
Latvian translation
Jēzus mans prieks,
manas sirds ganības,
Jēzus mans tērps,
ak, jau cik ilgi šai sirdij
ir skumji un tā vēlas Tevi.
Tavs aizsegs aizsargā mani no visiem uzbrukumiem
un naidnieku pārestībām un, lai ārdās Sātans un,
lai ir dusmīgi ienaidnieki, ar mani ir Jēzus.
Lai arī viss laistās zibeņos un grand pērkona dārdos,
kaut grēks un elle baida mani - Jēzus ir patvērums mans.
Tāpēc, ka dzīve Kristū atbrīvoja mani no grēka un Nāves likuma.
Prom senā Čūska, topi ienīsts, nāves dzeloni. Es atmetusi bailes!
Trako pasaule un lēkā, bet es stāvu nesatricināmā mierā.
Dievs ar spēku savu pacel mani, zeme un elle apklust,
kaut arī nebeidz tie rūkt.
Bet jūs ne miesā dzīvojat, bet garā, ja tikai Dieva gars dzīvo jūsos.
Bet, ja kādam Kristus gara nav, tad garam tas arī nav.
Atstāju uz zemes nievas un ņirgas,
bet Tu ar mani gan skumjās un bēdās.
Jēzus - manas laimes prieks!