Locus iste: Difference between revisions
m (Text replace - " ==Original text" to " {{TextAutoList}} ==Text") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Locus iste a Deo factus est, | Locus iste a Deo factus est, | ||
inaestimabile sacramentum, | inaestimabile sacramentum, | ||
Line 23: | Line 22: | ||
''(versus:)'' Deus, cui adestat Angelorum chorus, | ''(versus:)'' Deus, cui adestat Angelorum chorus, | ||
exaudi preces servorum tuorum. | exaudi preces servorum tuorum.}} | ||
{{Translation|Portuguese| | |||
Este lugar foi feito por Deus, | |||
um inestimável sacramento, | |||
obra irrepreensível.}} | |||
{{Translation|French| | |||
Ce lieu, le Seigneur en a fait | |||
un inestimable mystère, | |||
une œuvre irréprochable.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
This place was made by God, | This place was made by God, | ||
a priceless mystery; | a priceless mystery; | ||
Line 50: | Line 43: | ||
listen the prayer of your servants. | listen the prayer of your servants. | ||
{{Translation|German | {{Translation|German| | ||
Dieser Ort ist von Gott geschaffen, | Dieser Ort ist von Gott geschaffen, | ||
ein unschätzbares Geheimnis, | ein unschätzbares Geheimnis, | ||
kein Fehl ist an ihm. | kein Fehl ist an ihm.}} | ||
{{Translation|Dutch| | |||
Deze vreeswekkende plaats is door God | Deze vreeswekkende plaats is door God | ||
gemaakt, een sacrament van onschatbare | gemaakt, een sacrament van onschatbare | ||
waarde die onaantastbaar is. | waarde die onaantastbaar is.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 12:04, 30 March 2015
Locus iste is the gradual of the Mass for the Dedication of a Church (or the anniversary thereof). It is taken from Jacob's words on awakening from his vision (Genesis 28:17), also the source of the introit "Terribilis est locus iste".
Settings
- anon. (Trent 91) a 4
- Agnaldo Baêta a 4
- Anton Bruckner a 4
- Adrian Cuello a 4
- Mariano Garau a 3
- Jorge Moreira a 4
- Oscar Santos SATB with divisi (includes verse "Deus cui angelorum chorus, exaudi preces servorum tuorum." )
"Locus iste" can also be the incipit of polyphonic settings of the introit:
also set by Corteccia, Eccard, Gossec, Isaac and Senfl, and used as the tenor of Nuper rosarum flores (Guillaume Dufay).
Other settings possibly not included in the manual list above
- Johann Michael Haydn — Locus iste
- Mason Chadwick Shefa — Locus iste
- Scott Villard — Locus iste
Text and translations
Latin text Locus iste a Deo factus est, Este lugar foi feito por Deus, Ce lieu, le Seigneur en a fait |
{{Translation|English| This place was made by God, a priceless mystery; it is without reproof. (verse:) God with your angels' choir, listen the prayer of your servants. German translationDieser Ort ist von Gott geschaffen, Deze vreeswekkende plaats is door God |