Mittit ad virginem (Trent 88) (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
m (Text replacement - " " to " ")
 
(12 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|27308}} [[Media:Anonymous-Mittit.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anonymous-Mittit.mid|{{mid}}]] [[Media:Anonymous-Mittit-XML.zip|{{Zip}}]](XML)  
*{{PostedDate|2012-10-11}} {{CPDLno|27308}} [[Media:Anonymous-Mittit.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anonymous-Mittit.mid|{{mid}}]] [[Media:Anonymous-Mittit-XML.zip|{{Zip}}]](XML)
{{Editor|Renato Calcaterra|2012-10-11}}{{ScoreInfo|A4|2|111}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Renato Calcaterra|2012-10-11}}{{ScoreInfo|A4|2|111}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' The source (MusicXML) file is zipped
:{{EdNotes|The source (MusicXML) file is zipped.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Mittit ad virginem''<br>
{{Title|''Mittit ad virginem''}}
{{Composer|Anonymous}}
{{Composer|Anonymous}}
{{Lyricist|Peter Abelard}}
{{Lyricist|Peter Abelard}}


{{Voicing|3|STT}}<br>
{{Voicing|3|STT}}
{{Genre|Sacred|Sequence hymns}} for {{Cat|Annunciation}}
{{Genre|Sacred|Sequence hymns}} for {{Cat|Annunciation}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|unknown}}
{{Instruments|unknown}}
{{Published|}}
{{Pub|1|}}
{{Descr|Transcribed from the Trent manuscript tr88. The time signature and the notes' values are as in the manuscript. Polyphonic setting of the 2nd, 4th, 6th, 8th, and 10th verses only. The notes' values within the "ligaturæ" are as follows: the left ustemmed notes are semibreves and the unstemmed notes are breves – the right downstemmed notes are longæ. The “musica ficta” suggestions are in the MIDI and MusicXML files.}}
{{#ExtWeb:
* http://www1.trentinocultura.net/portal/server.pt?open=514&objID=22652&mode=2}}
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Latin|
(Mittit ad virginem
non quemvis angelum
sed fortitudinem
suum archangelum
amator hominis.)
 
Fortem expediat
pro nobis nuntium
naturae faciat
ut praejudicium
in partu virginis.


'''Description:''' Transcribed from the Trent manuscript tr88.  The time signature and the notes' values are as in the manuscript. Polyphonic setting of the 2nd, 4th, 6th, 8th, and 10th verses only. The notes' values within the "ligaturæ" are as follows: the left ustemmed notes are semibreves and the unstemmed notes are breves – the right downstemmed notes are longæ. The “musica ficta” suggestions are in the MIDI and MusicXML files.
(Naturam superet
natus rex gloriae
regnet et imperet
et zyma scoriae
tollat de medio.)


'''External websites:'''
Superbientium
* http://www1.trentinocultura.net/portal/server.pt?open=514&objID=22652&mode=2
terat fastigia
colla sublimium
calcans vi propria
potens in proelio.


==Original text and translations==
(Foras ejiciat
{{top}}{{Text|Latin|
mundanum principem
(Mittit ad virginem non quemvis angelum sed fortitudinem suum archangelum amator hominis.)
secumque faciat
Fortem expediat pro nobis nuntium naturae faciat ut praejudicium in partu virginis.
matrem participem
(Naturam superet natus rex gloriae regnet et imperet et zyma scoriae tollat de medio.)
patris imperii.)
Superbientium terat fastigia colla sublimium calcans vi propria potens in proelio.
 
(Foras ejiciat mundanum principem secumque faciat matrem participem patris imperii.)
Exi qui mitteris
Exi qui mitteris haec dona discere revela veteris velamen litterae virtute nuntii.
haec dona discere
(Accede nuntia dic Ave cominus dic plena gratia dic tecum Dominus et dic ne timeas.)
revela veteris
Virgo suscipias dei depositum in quo perficias castum propositum et votum teneas.
velamen litterae
(Audit et suscipit puella nuntium credit et concipit et parit filium sed admirabilem.)
virtute nuntii.
Consiliarium Humani generis et deum fortium et patrem posteris in pace stabilem.
 
(Cujus stabilitas nos reddat stabiles ne nos labilitas humana labiles secum praecipitet.
(Accede nuntia
Sed dator veniae concessa venia per matrem gratiae obtenat gratia in nobis habitet.
dic Ave cominus
Qui nobis tribuat peccati veniam reatus deleat et donet patriam in arce siderum.
dic plena gratia
dic tecum Dominus
et dic ne timeas.)
 
Virgo suscipias
dei depositum
in quo perficias
castum propositum
et votum teneas.
 
(Audit et suscipit
puella nuntium
credit et concipit
et parit filium
sed admirabilem.)
 
Consiliarium
Humani generis
et deum fortium
et patrem posteris
in pace stabilem.
 
(Cujus stabilitas
nos reddat stabiles
ne nos labilitas
humana labiles
secum praecipitet.
 
Sed dator veniae
concessa venia
per matrem gratiae
obtenat gratia
in nobis habitet.
 
Qui nobis tribuat
peccati veniam
reatus deleat
et donet patriam
in arce siderum.
Amen.)}}
Amen.)}}
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
To the Virgin He sends no inferior Angel;
To the Virgin He sends
But Gabriel He summons, His Might, His Archangel;
no inferior Angel;
But Gabriel He summons,
His Might, His Archangel;
He, Lover of men.
He, Lover of men.


And mighty must needs be the Messenger sent,
And mighty must needs be
By whom shall the order of Nature be bent,
the Messenger sent,
By whom shall the order
of Nature be bent,
When a Virgin shall bear.
When a Virgin shall bear.


The King's Natal glory shall Nature o'er sway;
The King's Natal glory
Let Him reign, let Him conquer, by purging away
shall Nature o'er sway;
Let Him reign, let Him conquer,
by purging away
The dross of corruption.
The dross of corruption.


Let Him cast ev'ry haughty one down from his seat,
Let Him cast ev'ry haughty
In His Might, on the mighty ones, setting His feet,
one down from his seat,
In His Might, on the mighty ones,
setting His feet,
The Victor in battle.
The Victor in battle.


Let Him cast out the Monarch whom this world obeys;
Let Him cast out the Monarch
To the Throne of the Father His Bride let Him raise,
whom this world obeys;
To the Throne of the Father
His Bride let Him raise,
To be sharer with Him.
To be sharer with Him.


Go forth on my message, these gifts to unfold;
Go forth on my message,
From the letter of Scripture the veil shall be rolled,
these gifts to unfold;
From the letter of Scripture
the veil shall be rolled,
By the might of thy word.
By the might of thy word.


Draw night, — speak the tidings — say Hail! to her now;
Draw night, — speak the tidings —
And say, Highly favoured, and say, Fear not thou,
say Hail! to her now;
And say, Highly favoured,
and say, Fear not thou,
And the Lord is with thee.
And the Lord is with thee.


Receive, then, O Virgin, the Gift God ordains,
Receive, then, O Virgin,
While yet the firm purpose unalter'd remains
the Gift God ordains,
While yet the firm purpose
unalter'd remains
Of thy chaste resolve.
Of thy chaste resolve.


The word she receiveth, that lowliest one,
The word she receiveth,
Believeth, conceiveth, and beareth the Son
that lowliest one,
Believeth, conceiveth,
and beareth the Son
And His Name shall be called:
And His Name shall be called:


Wonderful, Counselor, Lord God of Hosts;
Wonderful, Counselor,
The Father Eternal, the Monarch Who boasts
Lord God of Hosts;
A Kingdom of Peace! Amen.
The Father Eternal,
the Monarch Who boasts
A Kingdom of Peace! Amen.
{{Translator|John Mason Neale}}}}
{{Translator|John Mason Neale}}}}
{{btm}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Latest revision as of 05:45, 17 May 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2012-10-11)  CPDL #27308:      (XML)
Editor: Renato Calcaterra (submitted 2012-10-11).   Score information: A4, 2 pages, 111 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The source (MusicXML) file is zipped.

General Information

Title: Mittit ad virginem
Composer: Anonymous
Lyricist: Peter Abelard

Number of voices: 3vv   Voicing: STT
Genre: SacredSequence hymn for Annunciation

Language: Latin
Instruments: unknown

First published:
Description: Transcribed from the Trent manuscript tr88. The time signature and the notes' values are as in the manuscript. Polyphonic setting of the 2nd, 4th, 6th, 8th, and 10th verses only. The notes' values within the "ligaturæ" are as follows: the left ustemmed notes are semibreves and the unstemmed notes are breves – the right downstemmed notes are longæ. The “musica ficta” suggestions are in the MIDI and MusicXML files.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

(Mittit ad virginem
non quemvis angelum
sed fortitudinem
suum archangelum
amator hominis.)

Fortem expediat
pro nobis nuntium
naturae faciat
ut praejudicium
in partu virginis.

(Naturam superet
natus rex gloriae
regnet et imperet
et zyma scoriae
tollat de medio.)

Superbientium
terat fastigia
colla sublimium
calcans vi propria
potens in proelio.

(Foras ejiciat
mundanum principem
secumque faciat
matrem participem
patris imperii.)

Exi qui mitteris
haec dona discere
revela veteris
velamen litterae
virtute nuntii.

(Accede nuntia
dic Ave cominus
dic plena gratia
dic tecum Dominus
et dic ne timeas.)

Virgo suscipias
dei depositum
in quo perficias
castum propositum
et votum teneas.

(Audit et suscipit
puella nuntium
credit et concipit
et parit filium
sed admirabilem.)

Consiliarium
Humani generis
et deum fortium
et patrem posteris
in pace stabilem.

(Cujus stabilitas
nos reddat stabiles
ne nos labilitas
humana labiles
secum praecipitet.

Sed dator veniae
concessa venia
per matrem gratiae
obtenat gratia
in nobis habitet.

Qui nobis tribuat
peccati veniam
reatus deleat
et donet patriam
in arce siderum.
Amen.)

English.png English translation

To the Virgin He sends
no inferior Angel;
But Gabriel He summons,
His Might, His Archangel;
He, Lover of men.

And mighty must needs be
the Messenger sent,
By whom shall the order
of Nature be bent,
When a Virgin shall bear.

The King's Natal glory
shall Nature o'er sway;
Let Him reign, let Him conquer,
by purging away
The dross of corruption.

Let Him cast ev'ry haughty
one down from his seat,
In His Might, on the mighty ones,
setting His feet,
The Victor in battle.

Let Him cast out the Monarch
whom this world obeys;
To the Throne of the Father
His Bride let Him raise,
To be sharer with Him.

Go forth on my message,
these gifts to unfold;
From the letter of Scripture
the veil shall be rolled,
By the might of thy word.

Draw night, — speak the tidings —
say Hail! to her now;
And say, Highly favoured,
and say, Fear not thou,
And the Lord is with thee.

Receive, then, O Virgin,
the Gift God ordains,
While yet the firm purpose
unalter'd remains
Of thy chaste resolve.

The word she receiveth,
that lowliest one,
Believeth, conceiveth,
and beareth the Son
And His Name shall be called:

Wonderful, Counselor,
Lord God of Hosts;
The Father Eternal,
the Monarch Who boasts
A Kingdom of Peace! Amen.
Translation by John Mason Neale