Nuptiae factae sunt (Orlando di Lasso): Difference between revisions
m (Text replacement - "\* \{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2013-06-11}} {{CPDLno|29337}} [[Media:Lassus_Nuptiae_factae_sunt.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_Nuptiae_factae_sunt.midi.zip|{{Zip}}]](MIDI) [[Media:Lassus_Nuptiae_factae_sunt.ly|{{ly}}]] | *{{PostedDate|2013-06-11}} {{CPDLno|29337}} [[Media:Lassus_Nuptiae_factae_sunt.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_Nuptiae_factae_sunt.midi.zip|{{Zip}}]](MIDI) [[Media:Lassus_Nuptiae_factae_sunt.ly|{{ly}}]] | ||
{{Editor|Pothárn Imre|2013-06-11}}{{ScoreInfo|A4|11|202}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Pothárn Imre|2013-06-11}}{{ScoreInfo|A4|11|202}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note-values. Editorial musica ficta clearly indicated. 4 midi files zipped. LilyPond version: 2.16.2 | :'''Edition notes:''' Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note-values. Editorial musica ficta clearly indicated. 4 midi files zipped. LilyPond version: 2.16.2 | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Voicing|6|SAATBB}} (3rd ''parte'' {{Cat|STB}})<br> | {{Voicing|6|SAATBB}} (3rd ''parte'' {{Cat|STB}})<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets|Gospel motets}} | {{Genre|Sacred|Motets|Gospel motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
Line 20: | Line 20: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{LinkText|Nuptiae factae sunt}} | {{LinkText|Nuptiae factae sunt}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Jesu ibi. | Nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Jesu ibi. | ||
Vocatus est autem ibi et Jesus et discipuli ejus ad nuptias, | Vocatus est autem ibi et Jesus et discipuli ejus ad nuptias, | ||
Et deficiente vino dicit mater Jesu ad eum: vinum non habent. | Et deficiente vino dicit mater Jesu ad eum: vinum non habent. | ||
Line 34: | Line 34: | ||
Et dicit eis Jesus: Haurite et ferte architriclino, et tulerunt. | Et dicit eis Jesus: Haurite et ferte architriclino, et tulerunt. | ||
Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant qui hauserant aquam, vocat sponsum architriclinus. | Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant qui hauserant aquam, vocat sponsum architriclinus. | ||
Et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit, et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est, tu autem servasti bonum vinum usque adhuc. | Et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit, et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est, tu autem servasti bonum vinum usque adhuc. |
Revision as of 19:00, 21 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
LilyPond | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2013-06-11). Score information: A4, 11 pages, 202 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note-values. Editorial musica ficta clearly indicated. 4 midi files zipped. LilyPond version: 2.16.2
General Information
Title: Nuptiae factae sunt
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 6vv Voicing: SAATBB
(3rd parte STB)
Genre: Sacred, Motet, Gospel motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1566 in Sacrae cantiones liber quartus, no. 4
2nd published: 1568 in Selectissimae cantiones, no. 1.11
Description: 4-part motet telling the story of the wedding at Cana (OT 2 C)
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Nuptiae factae sunt.
Latin text Nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Jesu ibi. Menyegző volt a galileai Kánában. Ott volt Jézus anyja, és Jézus is hivatalos volt a menyegzőre tanítványaival együtt. |
English translation There was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there. |