O chiome d'or, neve gentil del seno (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Music files) |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian | {{Text|Italian| | ||
O chiome d'or, neve gentil del seno | O chiome d'or, neve gentil del seno | ||
O gigli della man, ch'invido il cielo | O gigli della man, ch'invido il cielo | ||
Line 34: | Line 33: | ||
II fior d'ogni bellezza, il Sol di Glauco | II fior d'ogni bellezza, il Sol di Glauco | ||
Nasconde! Ah! Muse! Qui sgorgate il pianto! | Nasconde! Ah! Muse! Qui sgorgate il pianto! | ||
}n | |||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
O golden hair, o delicate snowy breast, | O golden hair, o delicate snowy breast, | ||
o lily-white hand that envious heaven has stolen, | o lily-white hand that envious heaven has stolen, | ||
Line 45: | Line 42: | ||
— will thou hide the flower of beauty, | — will thou hide the flower of beauty, | ||
the sun of Glauco? Ah muses, shed your tears. | the sun of Glauco? Ah muses, shed your tears. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 22:23, 3 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Edition notes:
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2012-05-17). Score information: A4, 4 pages, 512 kB Copyright: CPDL
- Editor: Massimo Lombardi (submitted 2005-09-09). Score information: A4, 3 pages, 187 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: O chiome d'or
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published: 1614
Description:
External websites:
Original text and translations
{{Text|Italian| O chiome d'or, neve gentil del seno O gigli della man, ch'invido il cielo Ne rapì, quando chiuse in cieca tomba, Chi vi nasconde? Ohimè! Povera terra II fior d'ogni bellezza, il Sol di Glauco Nasconde! Ah! Muse! Qui sgorgate il pianto! }n
English translation
O golden hair, o delicate snowy breast,
o lily-white hand that envious heaven has stolen,
though locked in this blind tomb,
who can hide thee? Ah me! Poor earth
— will thou hide the flower of beauty,
the sun of Glauco? Ah muses, shed your tears.