Tenebrae factae sunt: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated. | A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | |||
<tr><td valign="TOP" width=50%> | |||
*[[Tenebrae factae sunt (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | *[[Tenebrae factae sunt (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Blasius Ammon)|Blasius Ammon]] | *[[Tenebrae factae sunt (Blasius Ammon)|Blasius Ammon]] | ||
Line 10: | Line 12: | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] | *[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Mariano Garau)|Mariano Garau]] | *[[Tenebrae factae sunt (Mariano Garau)|Mariano Garau]] | ||
</td> | |||
<td valign="top" width=50%> | |||
*[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] | *[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] | *[[Tenebrae factae sunt (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] | *[[Tenebrae factae sunt (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Tomás Luis de Victoria)|Tomas Luis de Victoria]] | *[[Tenebrae factae sunt (Tomás Luis de Victoria)|Tomas Luis de Victoria]] | ||
</td> | |||
</tr></table> | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} |
Revision as of 16:24, 13 December 2012
General Information
Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Settings by composers
Original text and translations
Latin text
Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna:
Deus meus, ut quid me dereliquisti?
- Et inclinato capite, emisit spiritum.
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.
- Et inclinato capite, emisit spiritum.
English translation
There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus:
and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice:
My God, my God, why hast thou forsaken me?
- And he bowed his head and gave up the ghost.
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
- And he bowed his head and gave up the ghost.
Polish translation
Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa
okolo godziny dziewiatej Jezus zawolal wielkim glosem:
Boze moj, Boze, czemus mnie opuscil?
- I sklonil glowe i oddal ducha.
V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego.
- I sklonil glowe i oddal ducha.
Italian translation
Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
e circa alla nona ora, Gesù esclamò a gran voce:
Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato?
- E, chinato il capo, spirò
V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito
- E, chinato il capo, spirò.
External links
add links here