Teresica hermana: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Texts and translations: Applied new Text template)
m (Text replacement - " }} {{btm}}" to "}} {{btm}}")
 
(7 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
Text appears on different musical settings from two medieval sources: [[Cancionero de Upsala]] and [[Cancionero de Medinaceli]].
A text that appears with different musical settings in 2 mid-16c sources: [[Cancionero de Upsala]] (1555) and [[Cancionero de Medinaceli]].


==Settings by composer==
==Settings by composer==
Line 5: Line 5:


== Text and translations ==
== Text and translations ==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
{{top}}{{Text|Spanish|
<tr><td valign="top">
 
{{Text|Spanish|
'''Él:'''
'''Él:'''
Teresica hermana
Teresica hermana
Line 34: Line 31:
}}
}}


</td><td valign="top">
{{mdl|3}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English|
'''He:'''
'''He:'''
Line 62: Line 58:
}}
}}


</td></tr><tr><td valign="top">
{{mdl|3}}{{Translation|Portuguese|
 
{{Translation|Portuguese|
'''Ele:'''
'''Ele:'''
Teresinha, irmã,
Teresinha, irmã,
Line 87: Line 81:


Pois (a mãe) jurou que a mataria.
Pois (a mãe) jurou que a mataria.
Que má noite ela tem!
Que má noite ela tem!}}
}}
{{btm}}
 
{{top}}{{Translation|French|
Petite Thérèsette,
ma soeur
 
Ma soeur Thérèse
Si je t'implorais
une seule nuit
de dormir avec toi ?
 
Une seule nuit
Je dormirais bien avec toi
Mais cela m'effraie
si je tombais enceinte ?
 
Appelle la petite Thérèse mais elle ne vient pas.
Elle a une si mauvaise nuit,
Sa mère l'appelle mais elle se tait.
Sa mère a juré de la tuer
Quelle sale nuit elle a eu!}}
 
{{mdl}}{{Translation|Italian|
Suor Teresina,
de la fa ra ri ri ra,
Suor Teresa.
 
«Suor Teresina,
se ti implorassi,
di dormire con te
una sola notte?»
de la fa ra ri ri ra,
Suor Teresa.
 
«Una notte sola
[con te] ben dormirei
ma ho gran paura
di rimanere incinta.»
de la fa ra ri ri ra,
Suor Teresa.


</td></tr></table>
Chiama Teresina ma non viene,
così ha una brutta notte.
Sua madre la chiama e lei tace,
[sua madre] ha giurato di ucciderla.
Che brutta notte ha!}}
{{btm}}


==External links==
==External links==

Latest revision as of 06:51, 3 July 2021

A text that appears with different musical settings in 2 mid-16c sources: Cancionero de Upsala (1555) and Cancionero de Medinaceli.

Settings by composer

 

Text and translations

Spanish.png Spanish text

Él:
Teresica hermana
de la fararirira
Hermana Teresa.

Si a ti pluguiesse
una noche sola
contigo durmiesse
de la fararirira.

Ella:
Una noche sola
yo bien dormiría
mas tengo gran miedo
qu m´empreñaría.

Narrador:
Llama a Teresica y no viene
tan mala noche tiene
llámala su madre y ella calla.

Juramento tiene hecho de matarla
¡Qué mala noche tiene!
 

English.png English translation

He:
Little Teresa, sister;
delafararirira
Sister Teresa.

What if I implored you
that for a single night
with you I might sleep?
delafararirira

She:
One single night
I would well sleep (with you)
but I am terribly afraid
that I might fall pregnant.

Narrator:
(He) calls little Teresa but she won't show up;
so bad a night she has,
her mother calls her but she keeps silent.

(Her mother) made an oath that she would kill her.
Oh, what a bad night she has!
 

Portuguese.png Portuguese translation

Ele:
Teresinha, irmã,
delafararirira
Irmã Teresa:

E se eu te implorasse
que uma noite somente
contigo pudesse deitar-me?
delafararirira.

Ela:
Uma noite somente
contigo dormiria contente
mas tenho um grande medo
de que me engravidaria.

Narrador:
(Ele) chama Teresinha mas ela não vem;
tão má noite ela tem,
chama-a sua mãe e ela se cala.

Pois (a mãe) jurou que a mataria.
Que má noite ela tem!

French.png French translation

Petite Thérèsette,
ma soeur

Ma soeur Thérèse
Si je t'implorais
une seule nuit
de dormir avec toi ?

Une seule nuit
Je dormirais bien avec toi
Mais cela m'effraie
si je tombais enceinte ?

Appelle la petite Thérèse mais elle ne vient pas.
Elle a une si mauvaise nuit,
Sa mère l'appelle mais elle se tait.
Sa mère a juré de la tuer
Quelle sale nuit elle a eu!

Italian.png Italian translation

Suor Teresina,
de la fa ra ri ri ra,
Suor Teresa.

«Suor Teresina,
se ti implorassi,
di dormire con te
una sola notte?»
de la fa ra ri ri ra,
Suor Teresa.

«Una notte sola
[con te] ben dormirei
ma ho gran paura
di rimanere incinta.»
de la fa ra ri ri ra,
Suor Teresa.

Chiama Teresina ma non viene,
così ha una brutta notte.
Sua madre la chiama e lei tace,
[sua madre] ha giurato di ucciderla.
Che brutta notte ha!

External links

add links here