Teresica hermana: Difference between revisions
m (→Texts and translations: Applied new Text template) |
m (Text replacement - " }} {{btm}}" to "}} {{btm}}") |
||
(7 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
A text that appears with different musical settings in 2 mid-16c sources: [[Cancionero de Upsala]] (1555) and [[Cancionero de Medinaceli]]. | |||
==Settings by composer== | ==Settings by composer== | ||
Line 5: | Line 5: | ||
== Text and translations == | == Text and translations == | ||
{{top}}{{Text|Spanish| | |||
{{Text|Spanish| | |||
'''Él:''' | '''Él:''' | ||
Teresica hermana | Teresica hermana | ||
Line 34: | Line 31: | ||
}} | }} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
'''He:''' | '''He:''' | ||
Line 62: | Line 58: | ||
}} | }} | ||
{{mdl|3}}{{Translation|Portuguese| | |||
{{Translation|Portuguese| | |||
'''Ele:''' | '''Ele:''' | ||
Teresinha, irmã, | Teresinha, irmã, | ||
Line 87: | Line 81: | ||
Pois (a mãe) jurou que a mataria. | Pois (a mãe) jurou que a mataria. | ||
Que má noite ela tem! | Que má noite ela tem!}} | ||
}} | {{btm}} | ||
{{top}}{{Translation|French| | |||
Petite Thérèsette, | |||
ma soeur | |||
Ma soeur Thérèse | |||
Si je t'implorais | |||
une seule nuit | |||
de dormir avec toi ? | |||
Une seule nuit | |||
Je dormirais bien avec toi | |||
Mais cela m'effraie | |||
si je tombais enceinte ? | |||
Appelle la petite Thérèse mais elle ne vient pas. | |||
Elle a une si mauvaise nuit, | |||
Sa mère l'appelle mais elle se tait. | |||
Sa mère a juré de la tuer | |||
Quelle sale nuit elle a eu!}} | |||
{{mdl}}{{Translation|Italian| | |||
Suor Teresina, | |||
de la fa ra ri ri ra, | |||
Suor Teresa. | |||
«Suor Teresina, | |||
se ti implorassi, | |||
di dormire con te | |||
una sola notte?» | |||
de la fa ra ri ri ra, | |||
Suor Teresa. | |||
«Una notte sola | |||
[con te] ben dormirei | |||
ma ho gran paura | |||
di rimanere incinta.» | |||
de la fa ra ri ri ra, | |||
Suor Teresa. | |||
Chiama Teresina ma non viene, | |||
così ha una brutta notte. | |||
Sua madre la chiama e lei tace, | |||
[sua madre] ha giurato di ucciderla. | |||
Che brutta notte ha!}} | |||
{{btm}} | |||
==External links== | ==External links== |
Latest revision as of 06:51, 3 July 2021
A text that appears with different musical settings in 2 mid-16c sources: Cancionero de Upsala (1555) and Cancionero de Medinaceli.
Settings by composer
- Anonymous — Llaman a Teresica Spanish SATB
- Mateo Flecha el Viejo — Teresica hermana Spanish SATB
Text and translations
Spanish text Él: |
English translation He: |
Portuguese translation Ele: |
French translation Petite Thérèsette, |
Italian translation Suor Teresina, |
External links
add links here