The letter (John Liptrot Hatton): Difference between revisions
(New work page created) |
mNo edit summary |
||
(4 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2019-10-09}} {{CPDLno|55559}} [[Media:The_letter_Hatton.pdf|{{pdf}}]] [[Media:The_letter_Hatton.mid|{{mid}}]] [[Media:The_letter_Hatton.mxl|{{ | *{{PostedDate|2019-10-09}} {{CPDLno|55559}} [[Media:The_letter_Hatton.pdf|{{pdf}}]] [[Media:The_letter_Hatton.mid|{{mid}}]] [[Media:The_letter_Hatton.mxl|{{XML}}]] [[Media:The_letter_Hatton.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2019-10-09}}{{ScoreInfo|A4|9|121}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2019-10-09}}{{ScoreInfo|A4|9|121}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' {{MXL}} | :'''Edition notes:''' {{MXL}} | ||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
{{Instruments|Keyboard}} | {{Instruments|Keyboard}} | ||
{{Pub|1|}} | {{Pub|1|1875|in ''[[Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 7]]''|no=234}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|English| | ||
Three weary days have passed away, | |||
And still I sing a mournful lay, | |||
Because my love is far away, | |||
And I have had no letter. | |||
I study hard at ancient lore, | |||
And when a knock comes at the door, | |||
I close my book and hope once more, | |||
That I may get a letter. | |||
Ratatat, ratatat. | |||
Someone is coming to the door. | |||
'Tis the butcher or baker, that's flat. | |||
I know by their ugly rat-tat, | |||
With all his good beef, the butcher's a thief, | |||
And the baker's both saucy and fat. | |||
Ratatat, ratatat. | |||
Three weary days, my heart is sore. | |||
A livelong week has fled away, | |||
And yet I sing a mournful lay, | |||
Because my love is far away, | |||
And I have had no letter. | |||
I study hard at ancient lore, | |||
And really think it is a bore, | |||
But hark! there's footsteps at the door, | |||
By jingo! here's a letter. | |||
Rattat, rattat. | |||
Someone is coming to the door. | |||
'Tis the postman: I know his rat-tat, | |||
And the gilt band he wears round his hat; | |||
He's brought me a letter from her I love better | |||
Than Hebrew or Greek and all that. | |||
Fa la la, fa la la. | |||
Now welcome joy, I'll sigh no more. | |||
}} | |||
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 04:08, 21 October 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2019-10-09). Score information: A4, 9 pages, 121 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: The letter
Composer: John Liptrot Hatton
Lyricist: Anonymous
Number of voices: 4vv Voicing: ATTB
Genre: Secular, Partsong
Language: English
Instruments: Keyboard
First published: 1875 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 7, no. 234
Description:
External websites:
Original text and translations
English text
Three weary days have passed away,
And still I sing a mournful lay,
Because my love is far away,
And I have had no letter.
I study hard at ancient lore,
And when a knock comes at the door,
I close my book and hope once more,
That I may get a letter.
Ratatat, ratatat.
Someone is coming to the door.
'Tis the butcher or baker, that's flat.
I know by their ugly rat-tat,
With all his good beef, the butcher's a thief,
And the baker's both saucy and fat.
Ratatat, ratatat.
Three weary days, my heart is sore.
A livelong week has fled away,
And yet I sing a mournful lay,
Because my love is far away,
And I have had no letter.
I study hard at ancient lore,
And really think it is a bore,
But hark! there's footsteps at the door,
By jingo! here's a letter.
Rattat, rattat.
Someone is coming to the door.
'Tis the postman: I know his rat-tat,
And the gilt band he wears round his hat;
He's brought me a letter from her I love better
Than Hebrew or Greek and all that.
Fa la la, fa la la.
Now welcome joy, I'll sigh no more.