Veni redemptor gentium: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replace - " {{WikipediaLink" to " {{WikipediaLink") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{CiteCat|Office hymns|Office hymn}} for the octave before Christmas, attributed to St. Ambrose. The German paraphrase [[Nun komm der Heiden Heiland]] is by Luther. | {{CiteCat|Office hymns|Office hymn}} for the octave before Christmas, attributed to St. Ambrose. The German paraphrase [[Nun komm der Heiden Heiland]] is by Luther. | ||
{{WikipediaLink}} | {{WikipediaLink}} | ||
*[http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Hymni/VeniRedemptorG.html Note on authorship] at Preces-latinae | *[http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Hymni/VeniRedemptorG.html Note on authorship] at Preces-latinae |
Revision as of 00:57, 6 March 2017
Office hymn for the octave before Christmas, attributed to St. Ambrose. The German paraphrase Nun komm der Heiden Heiland is by Luther.
View the Wikipedia article on Veni redemptor gentium.
- Note on authorship at Preces-latinae
Settings by composers
- Ambrosian chant
- Anonymous ( Trent ms88) a 4 (strophic)
- Jacob Handl a 5 (verse 1)
- Leonhard Paminger a 4 (strophic, one of 3 settings)
- Michael Praetorius: several verses published in Hymnodia Sionia
- No. 1 verse 1, Veni redemptor gentium a 4
- No. 7: verse 5, Egressus ejus a patre a 5
- No. 8: verse 6, Aequalis aeterno patri a 4
- No. 9: verse 7, Praesepe jam fulget tuum a 2
- No. 10: verse 8, Deo patri sit gloria a 7
- Thomas Stoltzer a 4 (verse 2)
- André Vierendeels
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Veni Redemptor gentium 1
- Heinrich Schütz — Nun komm der Heiden Heiland, SWV 301
Text and translations
Latin text 1. Veni, Redemptor gentium; |
English translation 1. Come, redeemer of the peoples, |
English translation (from The New English Hymnal) |