Go crystal tears (John Dowland)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #13117:       
Editor: Brian Russell (submitted 2006-11-17).   Score information: A4, 5 pages, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SATB NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • CPDL #05941:       
Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Arr. for SSAA. Files recovered using http://archive.org
  • CPDL #05476:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Network.png PDF, MIDI and Capella 4 files available.
Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18).   Score information: A4, 2 pages, 54 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scroll down to #9 of 'The Firste Booke of Songes' collection. Capella zipped file (of all works of the collection) not found.
  • CPDL #04111:  Network.png PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available.
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-10-21).   Score information: A4, 2 pages, 43 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer SATB
  • CPDL #01963:  Network.png PDF, MIDI and ABC files available.
Editor: Laura Conrad (submitted 2001-01-11).   Score information: A4, 4 pages, 87 kB   Copyright: GnuGPL
Edition notes: in partbook format.

General Information

Title: Go crystal tears
Composer: John Dowland
Lyricist: Anonymous

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB or Solo medium with lute
Genre: SecularPartsongLute song

Language: English
Instruments: a cappella and/or lute

First published: 1597 in The First Booke of Songs or Ayres, no. 9

Description:

External websites:

Original text and translations

Text and translations

English.png English text


1  Go crystal tears, like to the morning showers,
And sweetly weep into thy lady's breast.
And as the dews revive the drooping flow'rs.
So let your drops of pity be address'd
To quicken up the thoughts of my desert,
Which sleeps too sound whilst I from her depart.

2  Haste, restless sighs, and let your burning breath
Dissolve the ice of her indurate heart,
Whose frozen rigour, like forgetful Death,
Feels never any touch of my desert,
Yet sighs and tears to her I sacrifice
Both from a spotless heart and patient eyes.

Polish.png Polish translation

by Stanisław Jonczyk
1  Płyńcie, łzy kryształowe, jak deszczu kropelki,
I na damy piersi słodko spływajcie.
Jak rosa ożywia przywiędły kwiat wszelki,
Tak swe żałości krople temu poświęcajcie,
Zbyt smaczne śpiącym, gdym w oddaleniu.

2  Gorączkowy oddech, co jak ogień bucha,
Rozgrzeje w jej sercu mróz nieczułości,
Które surowe, zimne jak kostucha,
Nie zazna dotyku mej niepewności.
A jednak, westchnienia me i łzy jej poświęcam,
Z oczu niestrudzonych i z czystego serca.

Dutch.png Dutch translation

1  Tranen van kristal, val neer als morgenregen,
Met zoete snikken in uw Vrouwe’s borst.
Zoals de dauw verlepte bloemen doet herleven
Laat zo uw druppels reiken naar wie dorst
En wekken het besef van mijn gekweld bestaan
Uit al te diepe slaap – nu ‘k van haar heen moet gaan.

2  Zuchten vol onrust, iedere ademtocht vol vuur
Ontdooi het ijs in haar verharde hart,
Gevoelloos als de dood, geheel door vorst verstard,
En onberoerd door wat ik steeds verduur.
Maar ik, ik ween en zucht voor haar
met zuiver hart en ‘t oog van dulden zwaar.