Ecco mormorar l'onde (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "*{{NewWork|2014-05-12}}" to "*")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 54: Line 54:
{|width=100%
{|width=100%
|valign="top"|
|valign="top"|
 
{{Text|Italian|
{{Text|Italian}}
<poem>
Ecco mormorar l'onde
Ecco mormorar l'onde
e tremolar le fronde
e tremolar le fronde
Line 71: Line 69:
L'aura è tua messaggera,  
L'aura è tua messaggera,  
  [e tu de l'aura
  [e tu de l'aura
ch'ogni arso cor ristaura.
ch'ogni arso cor ristaura.}}
</poem>
|valign="top"|
|valign="top"|
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>Here are the waves murmuring
Here are the waves murmuring
and the foliage quivering
and the foliage quivering
at the morning breeze; and the shrubs,
at the morning breeze; and the shrubs,
Line 89: Line 86:
the gentle breeze is your herald  
the gentle breeze is your herald  
  [and you [are the herald] of the breeze
  [and you [are the herald] of the breeze
which refreshes every burnt heart.
which refreshes every burnt heart.}}
</poem>
|
|
{{Translation|French}}
{{Translation|French|
<poem>
Voilà le murmure des ondes
Voilà le murmure des ondes
et le frisson des frondes
et le frisson des frondes
Line 101: Line 96:
et l'Orient rit[;]
et l'Orient rit[;]
voici que l'aube apparaît
voici que l'aube apparaît
et se réflète dans la mer
et se reflète dans la mer
et le ciel se rasserène
et le ciel se rassérène
et le doux gel couvre de perles la campagne
et le doux gel couvre de perles la campagne
et dore la sommité des montagnes.
et dore la sommité des montagnes.
Line 108: Line 103:
la brise est ta messagère  
la brise est ta messagère  
  [et toi celle de la brise,
  [et toi celle de la brise,
qui restaure tout cœur brûlé.
qui restaure tout cœur brûlé.}}
</poem>
|}
|}
{{Translation|Czech}}
{{Translation|Czech|
<poem>
Hle, jak šumí vlny příboje
Hle, jak šumí vlny příboje
a listovím třepotaje
a listovím třepotaje
Line 126: Line 119:
O jasná a spanilá jitřenko,
O jasná a spanilá jitřenko,
Vítr je tvůj posel a ty na něm letíš,
Vítr je tvůj posel a ty na něm letíš,
a ten každé planoucí srdce uzdraví.  
a ten každé planoucí srdce uzdraví. }}
</poem>
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:36, 12 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #31983:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-05-12).   Score information: A4, 5 pages, 125 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #23204:  Icon_pdf.gif MUP
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 6 pages, 69 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.
Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-17).   Score information: A4, 6 pages, 90 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: mensural notation, original key and note values, musica ficta clearly marked
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 9 pages, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes: SSTTB, F major. Nwc.png
Editor: Sara Manley (submitted 2004-12-09).   Score information: Letter, 8 pages, 188 kB   Copyright: Personal
Edition notes: SSATB, G flat major
  • CPDL #05243:  Icon_pdf.gif 
Editor: Patricio Cueto (submitted 2003-06-10).   Score information: A4, 5 pages, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SSATB, A major
Editor: Annie Pousse (submitted 2001-01-02).   Score information: Letter, 5 pages, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SSATB, G major, Encore file is zipped.
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-06-11).   Score information: Letter, 6 pages, 131 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SSATB, G major, Finale file is zipped.

General Information

Title: Ecco mormorar l'onde
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Torquato Tasso , Libro II. Rime per Laura Peperara. 1563-1567  in Le Rime di Torquato Tasso, ed. by Bruno Basile, Letteratura italiana Einaudi, Salerno/Roma (1994), p. 158. An online version of Tasso's rhymes can be found at http://www.letteraturaitaliana.net/pdf/Volume_5/t128.pdf.


Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: Venezia, 1590

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 14

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ecco mormorar l'onde
e tremolar le fronde
a l'aura mattutina e gli arboscelli,
e sovra i verdi rami i vaghi augelli
cantar soavemente
e rider l'oriente.
Ecco già l'alba appare
e si specchia nel mare
e rasserena il cielo
e [le campagne] imperla il dolce gelo,
e gli alti monti indora.
O bella e vaga Aurora,
L'aura è tua messaggera,
 [e tu de l'aura
ch'ogni arso cor ristaura.

English.png English translation

Here are the waves murmuring
and the foliage quivering
at the morning breeze; and the shrubs,
and on the tree branches the pretty birds
sing softly;
and the Orient smiles.
Here dawn looms up
and is reflected in the sea
and brightens up the sky
and beads the sweet ice
and gilds the tall mountains.
O beautiful and vague dawn,
the gentle breeze is your herald
 [and you [are the herald] of the breeze
which refreshes every burnt heart.

French.png French translation

Voilà le murmure des ondes
et le frisson des frondes
à la brise du matin et les arbustes
et sur branches vertes les beaux oiseaux
chantent suavement
et l'Orient rit[;]
voici que l'aube apparaît
et se reflète dans la mer
et le ciel se rassérène
et le doux gel couvre de perles la campagne
et dore la sommité des montagnes.
Ô belle et gracieuse Aurore,
la brise est ta messagère
 [et toi celle de la brise,
qui restaure tout cœur brûlé.

Czech.png Czech translation

Hle, jak šumí vlny příboje
a listovím třepotaje
ranní větřík keře rozechvěje.
V zeleném větvoví něžní ptáci
Přesladce zpívají
A úsvit se usmívá.
Hle, už se rozbřesk ukázal
a zhlíží se mořské hladině
a nebe rozzářil
a rozsypal perly v trávě
a vrcholky hor oblékl do zlata.
O jasná a spanilá jitřenko,
Vítr je tvůj posel a ty na něm letíš,
a ten každé planoucí srdce uzdraví.