Psalm 4: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Settings by composers: add link to setting)
(Add English metrical New Version text, and Joseph Stephenson setting)
Line 3: Line 3:


==Settings by composers==
==Settings by composers==
* [[O Lord, that art my righteous Judge (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] (in English, metrical New Version)
* [[Cum invocarem (František Tůma)|František Tůma]] (SATB, continuo and 2 violins)
* [[Cum invocarem (František Tůma)|František Tůma]] (SATB, continuo and 2 violins)


Line 42: Line 43:
{{Verse|7}} Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
{{Verse|7}} Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
{{Verse|8}} I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
{{Verse|8}} I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
===English metrical New Version (Tate/Brady)===
{{Text|English}}
<poem>
O Lord, that art my righteous Judge,
To my complaint give ear:
Thou still redeem'st me from distress;
Have mercy, Lord, and hear.
How long will ye, O sons of men,
To blot my fame devise?
How long your vain designs pursue,
And spread malicious lies?
Consider that the righteous man
Is God's peculiar choice;
And when to him I make my pray'r,
He always hears my voice.
Then stand in awe of his commands,
Flee ev'ry thing that's ill;
Commune in private with your hearts,
And bend them to his will.
The place of other sacrifice
Let righteousness supply;
And let your hope, securely fix'd,
On God alone rely.
While worldly minds impatient grow,
More prosp'rous times to see,
Still let the glories of thy face
Shine brightly, Lord, on me.
So shall my heart o'erflow with joy,
More lasting, and more true
Than theirs, who stores of corn and wine
Successively renew.
Then down in peace I'll lay my head,
And take my needful rest;
No other guard, O Lord, I crave,
Of thy defence posess'd.
</poem>


===Luther's translation===
===Luther's translation===

Revision as of 16:42, 24 December 2010

Table of Psalms             <<   Psalm 4   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Vulgate

Latin.png Latin text

1  in finem in carminibus psalmus David

2  cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam

3  filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium diapsalma

4  et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum

5  irascimini et nolite peccare quae dicitis in cordibus vestris in cubilibus vestris conpungimini diapsalma

6  sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona

7  signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo

8  a fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt

9  in pace in id ipsum dormiam et requiescam

10  quoniam tu Domine singulariter in spe constituisti me

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Hear me when I call, O God of my righteousness : thou hast set me at liberty when I was in trouble; have mercy upon me, and hearken unto my prayer.

2  O ye sons of men, how long will ye blaspheme mine honour : and have such pleasure in vanity, and seek after leasing?

3  Know this also, that the Lord hath chosen to himself the man that is godly: when I call upon the Lord, he will hear me.

4  Stand in awe, and sin not : commune with your own heart, and in your chamber, and be still.

5  Offer the sacrifice of righteousness : and put your trust in the Lord.

6  There be many that say : Who will shew us any good?

7  Lord, lift thou up : the light of thy countenance upon us.

8  Thou hast put gladness in my heart : since the time that their corn and wine and oil increased.

9  I will lay me down in peace, and take my rest : for it is thou, Lord, only, that makest me dwell in safety.

King James Version

English.png English text

1  Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

2  O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

3  But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

4  Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

5  Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

6  There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

7  Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

8  I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

English metrical New Version (Tate/Brady)

English.png English text

O Lord, that art my righteous Judge,
To my complaint give ear:
Thou still redeem'st me from distress;
Have mercy, Lord, and hear.

How long will ye, O sons of men,
To blot my fame devise?
How long your vain designs pursue,
And spread malicious lies?

Consider that the righteous man
Is God's peculiar choice;
And when to him I make my pray'r,
He always hears my voice.

Then stand in awe of his commands,
Flee ev'ry thing that's ill;
Commune in private with your hearts,
And bend them to his will.

The place of other sacrifice
Let righteousness supply;
And let your hope, securely fix'd,
On God alone rely.

While worldly minds impatient grow,
More prosp'rous times to see,
Still let the glories of thy face
Shine brightly, Lord, on me.

So shall my heart o'erflow with joy,
More lasting, and more true
Than theirs, who stores of corn and wine
Successively renew.

Then down in peace I'll lay my head,
And take my needful rest;
No other guard, O Lord, I crave,
Of thy defence posess'd.

Luther's translation

German.png German text

1  Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen.

2  Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!

3  Liebe HERREN, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela.

4  Erkennet doch daß der HERR seine Heiligen wunderlich führet! Der HERR höret, wenn ich ihn anrufe.

5  Zürnet ihr, sündiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela.

6  Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.

7  Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!

8  Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.


Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian translation

Végig éneklendő, Dávid zsoltára.

Midőn segítségűl híttam, meghallgatott engem az én igazságom Istene; a szorongásban tágítottál rajtam. Könyörűlj rajtam, és hallgasd meg imádságomat.
Emberek fiai! meddig lesztek nehéz szívvel? Miért szeretitek a hiúságot, és keresitek a hazudságot?
Tudjátok meg, hogy az Úr csodálatossá tette az ő szentjét; az Úr meghallgat engem, mikor hozzá kiáltok.
Haragudván, ne vétkezzetek; a mit szívetekben mondotok, nyughelyeiteken bánjátok meg.
Áldozzátok az igazság áldozatát, és bízzatok az Úrban. Sokan mondják: Ki láttat velünk jókat?
Ránk van jegyezve, Uram, orcád világossága; örömet adtál szívembe.
Gabonájok, boruk és olajuk gyümölcsével lettek ők gazdagok.
De emiatt békeségben alszom, és megnyugszom;
mert te, Uram, kiváltképen megerősítettél engem a reménységben.