Psalm 4: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]]=== | ===[[Clementine Vulgate]]=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem, in carminibus. Psalmus David.'' | {{Vs|1}} ''In finem, in carminibus. Psalmus David.'' | ||
{{Vs|2}} Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae, in tribulatione dilatasti mihi. | {{Vs|2}} Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae, in tribulatione dilatasti mihi. | ||
Miserere mei, et exaudi orationem meam. | Miserere mei, et exaudi orationem meam. | ||
{{Vs|3}} Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, | {{Vs|3}} Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, | ||
et quaeritis mendacium? [diapsalma] | et quaeritis mendacium? [diapsalma] | ||
{{Vs|4}} Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; | {{Vs|4}} Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; | ||
Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. | Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. | ||
{{Vs|5}} Irascimini, et nolite peccare; quae dicitis in cordibus vestris, | {{Vs|5}} Irascimini, et nolite peccare; quae dicitis in cordibus vestris, | ||
in cubilibus vestris conpungimini. [diapsalma] | in cubilibus vestris conpungimini. [diapsalma] | ||
{{Vs|6}} Sacrificate sacrificium iustitiae, et sperate in Domino. | {{Vs|6}} Sacrificate sacrificium iustitiae, et sperate in Domino. | ||
{{Vs}} Multi dicunt: Quis ostendet nobis bona? | {{Vs}} Multi dicunt: Quis ostendet nobis bona? | ||
{{Vs|7}} Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: | {{Vs|7}} Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: | ||
{{Vs}} dedisti laetitiam in corde meo. | {{Vs}} dedisti laetitiam in corde meo. | ||
{{Vs|8}} A fructu frumenti et vini et olei sui, multiplicati sunt. | {{Vs|8}} A fructu frumenti et vini et olei sui, multiplicati sunt. | ||
{{Vs|9}} in pace in idipsum dormiam, et requiescam; | {{Vs|9}} in pace in idipsum dormiam, et requiescam; | ||
{{Vs|10}} quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me. | {{Vs|10}} quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
: Unto the end, in verses. A psalm for David. | : Unto the end, in verses. A psalm for David. | ||
When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer. | When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer. | ||
Line 41: | Line 40: | ||
By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied. | By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied. | ||
In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: | In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: | ||
For thou, O {{Lord}}, singularly hast settled me in hope. | For thou, O {{Lord}}, singularly hast settled me in hope.}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
To the end, in songs. A psalm of David. | To the end, in songs. A psalm of David. | ||
{{Vs|1}} Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast set me at liberty when I was in trouble; | {{Vs|1}} Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast set me at liberty when I was in trouble; | ||
have mercy upon me, and hearken unto my prayer. | have mercy upon me, and hearken unto my prayer. | ||
{{Vs|2}} O ye sons of men, how long will ye blaspheme mine honour: and have such pleasure in vanity, | {{Vs|2}} O ye sons of men, how long will ye blaspheme mine honour: and have such pleasure in vanity, | ||
and seek after leasing? | and seek after leasing? | ||
{{Vs|3}} Know this also, that the Lord hath chosen to himself the man that is godly: | {{Vs|3}} Know this also, that the Lord hath chosen to himself the man that is godly: | ||
when I call upon the {{Lord}}, he will hear me. | when I call upon the {{Lord}}, he will hear me. | ||
{{Vs|4}} Stand in awe, and sin not: commune with your own heart, | {{Vs|4}} Stand in awe, and sin not: commune with your own heart, | ||
and in your chamber, and be still. | and in your chamber, and be still. | ||
{{Vs|5}} Offer the sacrifice of righteousness: and put your trust in the {{Lord}}. | {{Vs|5}} Offer the sacrifice of righteousness: and put your trust in the {{Lord}}. | ||
Line 61: | Line 59: | ||
{{Vs}} since the time that their corn and wine and oil increased. | {{Vs}} since the time that their corn and wine and oil increased. | ||
{{Vs|9}} I will lay me down in peace, and take my rest: | {{Vs|9}} I will lay me down in peace, and take my rest: | ||
{{Vs}} for it is thou, {{Lord}}, only, that makest me dwell in safety. | {{Vs}} for it is thou, {{Lord}}, only, that makest me dwell in safety.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===[[King James Version]]=== | ===[[King James Version]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. | {{Vs|1}} Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. | ||
{{Vs|2}} O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. | {{Vs|2}} O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. | ||
Line 72: | Line 70: | ||
{{Vs|6}} There be many that say, Who will shew us any good? {{Lord}}, lift thou up the light of thy countenance upon us. | {{Vs|6}} There be many that say, Who will shew us any good? {{Lord}}, lift thou up the light of thy countenance upon us. | ||
{{Vs|7}} Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | {{Vs|7}} Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | ||
{{Vs|8}} I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, {{Lord}}, only makest me dwell in safety. | {{Vs|8}} I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, {{Lord}}, only makest me dwell in safety.}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O God, thou art my righteousness, | O God, thou art my righteousness, | ||
Lord, hear me when I call: | Lord, hear me when I call: | ||
Line 120: | Line 117: | ||
Taking my rest and sleep; | Taking my rest and sleep; | ||
For thou only dost me, O Lord, | For thou only dost me, O Lord, | ||
Preserve and safely keep. | Preserve and safely keep.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O Lord, that art my righteous Judge, | O Lord, that art my righteous Judge, | ||
To my complaint give ear: | To my complaint give ear: | ||
Line 164: | Line 159: | ||
And take my needful rest; | And take my needful rest; | ||
No other guard, O Lord, I crave, | No other guard, O Lord, I crave, | ||
Of thy defence posess'd. | Of thy defence posess'd.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Defender of my rightful cause, | Defender of my rightful cause, | ||
While anguish from my bosom draws | While anguish from my bosom draws | ||
Line 218: | Line 211: | ||
And plant a guard around my bed: | And plant a guard around my bed: | ||
Thy choicest gifts shalt bid me share, | Thy choicest gifts shalt bid me share, | ||
And make my safety still thy care. | And make my safety still thy care.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. | {{Vs|1}} Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. | ||
{{Vs|2}} Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet! | {{Vs|2}} Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet! | ||
Line 230: | Line 222: | ||
{{Vs|6}} Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den {{csc|HERRN}}. | {{Vs|6}} Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den {{csc|HERRN}}. | ||
{{Vs|7}} Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes! | {{Vs|7}} Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes! | ||
{{Vs|8}} Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben. | {{Vs|8}} Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
:Végig éneklendő, Dávid zsoltára. | :Végig éneklendő, Dávid zsoltára. | ||
Midőn segítségűl híttam, meghallgatott engem az én igazságom Istene; a szorongásban tágítottál rajtam. Könyörűlj rajtam, és hallgasd meg imádságomat. | Midőn segítségűl híttam, meghallgatott engem az én igazságom Istene; a szorongásban tágítottál rajtam. Könyörűlj rajtam, és hallgasd meg imádságomat. | ||
Emberek fiai! meddig lesztek nehéz szívvel? Miért szeretitek a hiúságot, és keresitek a hazudságot? | Emberek fiai! meddig lesztek nehéz szívvel? Miért szeretitek a hiúságot, és keresitek a hazudságot? | ||
Tudjátok meg, hogy az Úr csodálatossá tette az ő szentjét; az Úr meghallgat engem, mikor hozzá kiáltok. | Tudjátok meg, hogy az Úr csodálatossá tette az ő szentjét; az Úr meghallgat engem, mikor hozzá kiáltok. | ||
Haragudván, ne vétkezzetek; a mit szívetekben mondotok, nyughelyeiteken bánjátok meg. | Haragudván, ne vétkezzetek; a mit szívetekben mondotok, nyughelyeiteken bánjátok meg. | ||
Áldozzátok az igazság áldozatát, és bízzatok az Úrban. Sokan mondják: Ki láttat velünk jókat? | Áldozzátok az igazság áldozatát, és bízzatok az Úrban. Sokan mondják: Ki láttat velünk jókat? | ||
Ránk van jegyezve, Uram, orcád világossága; örömet adtál szívembe. | Ránk van jegyezve, Uram, orcád világossága; örömet adtál szívembe. | ||
Gabonájok, boruk és olajuk gyümölcsével lettek ők gazdagok. | Gabonájok, boruk és olajuk gyümölcsével lettek ők gazdagok. | ||
De emiatt békeségben alszom, és megnyugszom; | De emiatt békeségben alszom, és megnyugszom; | ||
mert te, Uram, kiváltképen megerősítettél engem a reménységben. | mert te, Uram, kiváltképen megerősítettél engem a reménységben.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 15:35, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 4 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Philip Hayes SSB (vv.1-4, English, James Merrick's metrical version)
- Joseph Stephenson SATB (English, metrical New Version)
- František Tůma SATB (Latin)
- Camillo Zanotti SSSAATTB (Latin)
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, in carminibus. Psalmus David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Unto the end, in verses. A psalm for David. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish textTo the end, in songs. A psalm of David. |
King James Version
English text
1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
3 But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
6 There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textO God, thou art my righteousness, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textO Lord, that art my righteous Judge, |
Metrical version by James MerrickEnglish textDefender of my rightful cause, |
Luther's translationGerman text1 Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. Káldi fordításHungarian translationVégig éneklendő, Dávid zsoltára. |