Psalm 4: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Text and translations: reformatting) |
|||
Line 45: | Line 45: | ||
In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: | In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: | ||
For thou, O {{Lord}}, singularly hast settled me in hope.}} | For thou, O {{Lord}}, singularly hast settled me in hope.}} | ||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 64: | Line 66: | ||
{{Vs|9}} I will lay me down in peace, and take my rest: | {{Vs|9}} I will lay me down in peace, and take my rest: | ||
{{Vs}} for it is thou, {{Lord}}, only, that makest me dwell in safety.}} | {{Vs}} for it is thou, {{Lord}}, only, that makest me dwell in safety.}} | ||
{{ | {{Middle}} | ||
===[[King James Version]]=== | ===[[King James Version]]=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 75: | Line 77: | ||
{{Vs|7}} Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | {{Vs|7}} Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | ||
{{Vs|8}} I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, {{Lord}}, only makest me dwell in safety.}} | {{Vs|8}} I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, {{Lord}}, only makest me dwell in safety.}} | ||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Luther's translation=== | |||
{{Text|German| | |||
{{Vs|1}} Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. | |||
{{Vs|2}} Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet! | |||
{{Vs|3}} Liebe {{csc|HERREN}}, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela. | |||
{{Vs|4}} Erkennet doch daß der {{csc|HERR}} seine Heiligen wunderlich führet! Der {{csc|HERR}} höret, wenn ich ihn anrufe. | |||
{{Vs|5}} Zürnet ihr, sündiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela. | |||
{{Vs|6}} Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den {{csc|HERRN}}. | |||
{{Vs|7}} Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes! | |||
{{Vs|8}} Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
:Végig éneklendő, Dávid zsoltára. | |||
Midőn segítségűl híttam, meghallgatott engem az én igazságom Istene; a szorongásban tágítottál rajtam. Könyörűlj rajtam, és hallgasd meg imádságomat. | |||
Emberek fiai! meddig lesztek nehéz szívvel? Miért szeretitek a hiúságot, és keresitek a hazudságot? | |||
Tudjátok meg, hogy az Úr csodálatossá tette az ő szentjét; az Úr meghallgat engem, mikor hozzá kiáltok. | |||
Haragudván, ne vétkezzetek; a mit szívetekben mondotok, nyughelyeiteken bánjátok meg. | |||
Áldozzátok az igazság áldozatát, és bízzatok az Úrban. Sokan mondják: Ki láttat velünk jókat? | |||
Ránk van jegyezve, Uram, orcád világossága; örömet adtál szívembe. | |||
Gabonájok, boruk és olajuk gyümölcsével lettek ők gazdagok. | |||
De emiatt békeségben alszom, és megnyugszom; | |||
mert te, Uram, kiváltképen megerősítettél engem a reménységben.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Metrical paraphrases=== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ====Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])==== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
O God, thou art my righteousness, | O God, thou art my righteousness, | ||
Line 122: | Line 152: | ||
For thou only dost me, O Lord, | For thou only dost me, O Lord, | ||
Preserve and safely keep.}} | Preserve and safely keep.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ====Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])==== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
O Lord, that art my righteous Judge, | O Lord, that art my righteous Judge, | ||
Line 164: | Line 194: | ||
No other guard, O Lord, I crave, | No other guard, O Lord, I crave, | ||
Of thy defence posess'd.}} | Of thy defence posess'd.}} | ||
{{ | {{Middle|3}} | ||
====Metrical version by [[James Merrick]]==== | |||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Defender of my rightful cause, | Defender of my rightful cause, | ||
Line 216: | Line 245: | ||
Thy choicest gifts shalt bid me share, | Thy choicest gifts shalt bid me share, | ||
And make my safety still thy care.}} | And make my safety still thy care.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 00:50, 4 November 2015
Table of Psalms << Psalm 4 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Philip Hayes SSB (vv.1-4, English, James Merrick's metrical version)
- Orlando di Lasso 3 equal voices (vv. 9-10, Latin)
- Vatroslav Lisinski SATB or Solo S (v.2, Latin)
- Joseph Stephenson SATB (English, metrical New Version)
- Arthur Sullivan SATB (v.9-10 English, Book of Common Prayers)
- František Tůma SATB (Latin)
- Camillo Zanotti SSSAATTB (Latin)
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, in carminibus. Psalmus David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Unto the end, in verses. A psalm for David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish textTo the end, in songs. A psalm of David. |
King James VersionEnglish text1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. |
Luther's translationGerman text1 Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. |
Káldi fordításHungarian translationVégig éneklendő, Dávid zsoltára. |
Metrical paraphrases
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textO God, thou art my righteousness, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textO Lord, that art my righteous Judge, |
Metrical version by James MerrickEnglish textDefender of my rightful cause, |