Psalm 61: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 19: | Line 19: | ||
{{Verse|1}} ''In finem. In hymnis David.'' | {{Verse|1}} ''In finem. In hymnis David.'' | ||
{{Verse|2}} Exaudi, Deus, deprecationem meam; intende orationi meae. | {{Verse|2}} Exaudi, Deus, deprecationem meam; intende orationi meae. | ||
{{Verse|3}} A finibus terrae ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum; in petra exaltasti me. Deduxisti me, | {{Verse|3}} A finibus terrae ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum; | ||
{{Verse| }} in petra exaltasti me. Deduxisti me, | |||
{{Verse|4}} quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici. | {{Verse|4}} quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici. | ||
{{Verse|5}} Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula; protegar in velamento alarum tuarum. | {{Verse|5}} Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula; protegar in velamento alarum tuarum. | ||
{{Verse|6}} Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam; dedisti haereditatem timentibus nomen tuum. | {{Verse|6}} Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam; dedisti haereditatem timentibus nomen tuum. | ||
{{Verse|7}} Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis. | {{Verse|7}} Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis. | ||
{{Verse|8}} Permanet in aeternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem ejus quis requiret? | {{Verse|8}} Permanet in aeternum in conspectu Dei: <br> | ||
misericordiam et veritatem ejus quis requiret? | |||
{{Verse|9}} Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi, ut reddam vota mea de die in diem. | {{Verse|9}} Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi, ut reddam vota mea de die in diem. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 32: | Line 34: | ||
{{Verse|1}} Hear my crying, O God: give ear unto my prayer. | {{Verse|1}} Hear my crying, O God: give ear unto my prayer. | ||
{{Verse|2}} From the ends of the earth will I call upon thee: when my heart is in heaviness. | {{Verse|2}} From the ends of the earth will I call upon thee: when my heart is in heaviness. | ||
{{Verse|3}} O set me up upon the rock that is higher than I: for thou hast been my hope, and a strong tower for me against the enemy. | {{Verse|3}} O set me up upon the rock that is higher than I: | ||
{{Verse| }} for thou hast been my hope, and a strong tower for me against the enemy. | |||
{{Verse|4}} I will dwell in thy tabernacle for ever: and my trust shall be under the covering of thy wings. | {{Verse|4}} I will dwell in thy tabernacle for ever: and my trust shall be under the covering of thy wings. | ||
{{Verse|5}} For thou, O Lord, hast heard my desires: and hast given an heritage unto those that fear thy Name. | {{Verse|5}} For thou, O Lord, hast heard my desires: and hast given an heritage unto those that fear thy Name. | ||
{{Verse|6}} Thou shalt grant the King a long life: that his years may endure throughout all generations. | {{Verse|6}} Thou shalt grant the King a long life: that his years may endure throughout all generations. | ||
{{Verse|7}} He shall dwell before God for ever: O prepare thy loving mercy and faithfulness, that they may preserve him. | {{Verse|7}} He shall dwell before God for ever: <br> | ||
O prepare thy loving mercy and faithfulness, that they may preserve him. | |||
{{Verse|8}} So will I always sing praise unto thy Name: that I may daily perform my vows. | {{Verse|8}} So will I always sing praise unto thy Name: that I may daily perform my vows. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
===English metrical New Version (Tate/Brady)=== | ===English metrical New Version (Tate/Brady)=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} |
Revision as of 22:10, 6 July 2013
Table of Psalms << Psalm 61 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 60)Latin text 1 In finem. In hymnis David. 2 Exaudi, Deus, deprecationem meam; intende orationi meae. 3 A finibus terrae ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum; in petra exaltasti me. Deduxisti me, 4 quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici. 5 Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula; protegar in velamento alarum tuarum. 6 Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam; dedisti haereditatem timentibus nomen tuum. 7 Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis. 8 Permanet in aeternum in conspectu Dei: 9 Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi, ut reddam vota mea de die in diem. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A hymn of David. 1 Hear my crying, O God: give ear unto my prayer. 2 From the ends of the earth will I call upon thee: when my heart is in heaviness. 3 O set me up upon the rock that is higher than I: for thou hast been my hope, and a strong tower for me against the enemy. 4 I will dwell in thy tabernacle for ever: and my trust shall be under the covering of thy wings. 5 For thou, O Lord, hast heard my desires: and hast given an heritage unto those that fear thy Name. 6 Thou shalt grant the King a long life: that his years may endure throughout all generations. 7 He shall dwell before God for ever: 8 So will I always sing praise unto thy Name: that I may daily perform my vows. |
English metrical New Version (Tate/Brady)English text Lord, hear my cry, regard my prayer, |
Metrical paraphrase by Isaac WattsEnglish text When, overwhelmed with grief, |
Káldi fordítás (60. zsoltár)
Hungarian translation
Végig, Dávid énekeiből.
Hallgasd meg, Isten, az én könyörgésemet; figyelmezz imádságomra.
A föld határairól kiáltok hozzád, mivel szorongattatik szivem. Te fölemelsz engem a kősziklára, vezérelsz engem;
mert reményemmé lettél, erősség tornyává az ellenség ellen.
A te hajlékodban fogok lakni mindörökké, oltalmam lesz szárnyaid árnyéka alatt.
Mert te, Istenem, meghallgatod imádságomat; örökséget adsz a te nevedet félőknek.
A király napjaihoz napokat adsz, esztendeit nemzedékről nemzedékre terjeszted;
s ő megmarad örökké az Isten színe előtt. Az ő irgalmát és igazságát ki veszi számba?
Igy dicséretet mondok a te nevednek mindörökön örökké: hogy teljesítsem fogadásaimat napról napra.