- CPDL #17387: (Finale 2006)
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-29). Score information: A4, 2 pages, 53 kB Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: MIDI: 4 KB, Finale 2006: 63 KB.
Title: Bonum Vinum
Source of Text: This text is a very brief excerpt from a popular Goliardic drinking
song that appears in many versions.
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Instruments: A cappella
Published: From the "Glogauer Liederbuch" - No. 215
Original text and translations
Bonum vinum cum sapore
bibit abbas cum priore,
sed conventus de peiore
semper solet bibere.
Bibit semper misere,
qui non habet solvere.
The abbot drinks good flavorful wine
with the prior.
But the congregation is always used
to drinking worse stuff.
One always drinks miserably
if he doesn't have anything to pay with.
Translation by Paul Pascal
Note: This translation is rather free, to keep it appropriately colloquial. It does not try to preserve the original line breaks in English because of the freer word order of Latin. Also, "conventus" doesn't exactly mean "the congregation." It refers rather to the whole varied population of a monastery or a convent.