Hanacpachap cussicuinin (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #7491:'''' to '{{CPDLno|7491}}')
m (Text replace - ' ' to ' ')
Line 29: Line 29:
*[http://www.youtube.com/watch?v=zCPJKijG9xA A video of ''Hanaq pachap'' on YouTube]
*[http://www.youtube.com/watch?v=zCPJKijG9xA A video of ''Hanaq pachap'' on YouTube]
*[http://www.youtube.com/watch?v=TvkxMUlY81Y Another recording, with a very clear pronunciation]
*[http://www.youtube.com/watch?v=TvkxMUlY81Y Another recording, with a very clear pronunciation]
*[http://www.bne.es/esp/digi/FORESBIMA.HTML Spanish National Library], with digital version of ''Ritual formulario e institucion de curas''. Music and first stanza of Hanacpachap appear on pp 708-9 (image 384), with stanzas 2-20 on subsequent pp 710-12 (images 385, 386).
*[http://www.bne.es/esp/digi/FORESBIMA.HTML Spanish National Library], with digital version of ''Ritual formulario e institucion de curas''. Music and first stanza of Hanacpachap appear on pp 708-9 (image 384), with stanzas 2-20 on subsequent pp 710-12 (images 385, 386).


==Original text and translations==
==Original text and translations==
Line 46: Line 46:
Waqyasqayta.
Waqyasqayta.


:::'''II''' <br>
:::'''II''' <br>
Uyariway much'asqayta <br>
Uyariway much'asqayta <br>
Diospa rampan Diospa maman <br>
Diospa rampan Diospa maman <br>
Line 58: Line 58:
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}


:::'''I''' <br>
:::'''I''' <br>
Heaven's joy! <br>
Heaven's joy! <br>
a thousand times shall we praise you. <br>
a thousand times shall we praise you. <br>
Line 66: Line 66:
hear our prayer!
hear our prayer!


:::'''II''' <br>
:::'''II''' <br>
Attend to our pleas, <br>
Attend to our pleas, <br>
O column of ivory, Mother of God! <br>
O column of ivory, Mother of God! <br>
Line 78: Line 78:
{{Translation|Spanish}}
{{Translation|Spanish}}


:::'''I''' <br>
:::'''I''' <br>
Alegría del cielo <br>
Alegría del cielo <br>
Te adoro mil veces <br>
Te adoro mil veces <br>
Line 86: Line 86:
Oye mi oración,
Oye mi oración,


:::'''II''' <br>
:::'''II''' <br>
Atiende nuestras súplicas <br>
Atiende nuestras súplicas <br>
Oh, columna de marfil, madre de Dios <br>
Oh, columna de marfil, madre de Dios <br>

Revision as of 10:05, 7 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #07491:  Network.png PDF file available.
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 1 page, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes: scroll first to Misc., then XVIIc, then sv199
  • CPDL #05307:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Patricio Cueto (submitted 2003-07-02).   Score information: A4, 2 pages, 64 kB   Copyright: Personal
Edition notes: editorial drum part
Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 1999-11-21).   Score information: A4, 2 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Encore file is zipped.

General Information

Title: Hanaq pachap kusikuynin (variant spellings: Hanaq pacha kusikuynin, Hanacpachap / Hanac pachap cussicuinin)
Composer: Anonymous

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredVillancico

Language: Quechua
Instruments: a cappella
Published:

Description: This work appeared for the first time in the book "Ritual Formulario e Institución de Curas" (Lima, Peru, 1631) and is considered to be the most ancient known polyphonic work in this country. Since Juan Perez de Bocanegra (?1598 - fl. 1631) was the publisher of the Ritual, many sources cite him as the composer of this work, although its authorship is uncertain.

External websites:

Original text and translations

Quechua.png Quechua text

I

Hanaq pachap kusikuynin
Waranqakta much'asqayki
Yupay ruru puquq mallki
Runakunap suyakuynin
Kallpannaqpa q'imikuynin
Waqyasqayta.

II

Uyariway much'asqayta
Diospa rampan Diospa maman
Yuraq tuqtu hamanq'ayman
Yupasqalla, qullpasqayta
Wawaykiman suyusqayta
Rikuchillay.

English.png English translation

I

Heaven's joy!
a thousand times shall we praise you.
O tree bearing thrice-blessed fruit,
O hope of humankind,
helper of the weak.
hear our prayer!

II

Attend to our pleas,
O column of ivory, Mother of God!
Beautiful iris, yellow and white,
receive this song we offer you;
come to our assistance,
show us the Fruit of your womb!

Spanish.png Spanish translation

I

Alegría del cielo
Te adoro mil veces
Fruta preciosa de árbol fructífero,
Esperanza que anima
Y da soporte a los hombres,
Oye mi oración,

II

Atiende nuestras súplicas
Oh, columna de marfil, madre de Dios
De iris hermoso, amarillo y blanco,
Recibe esta canción que te ofrecemos,
Ven a nuestra ayuda,
Muéstranos el fruto de tu útero.

(A selection from many more verses.)