Psalm 138

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
 P S A L M S128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148

General Information

Settings by composers

Also see Si ambulavero for settings of v. 7 at the offertory for Pentecost XIX.


Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 137)

Latin.png Latin text

1  Ipsi David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei.
In conspectu angelorum psallam tibi;
2  adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo: super misericordia tua et veritate tua; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.
3  In quacumque die invocavero te, exaudi me; multiplicabis in anima mea virtutem.
4  Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terrae, quia audierunt omnia verba oris tui.
5  Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini;
6  quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta
a longe cognoscit.
7  Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me;
et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam,
et salvum me fecit dextera tua.
8  Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in saeculum;
opera manuum tuarum ne despicias.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  I will give thanks unto thee, O Lord, with my whole heart:
even before the gods will I sing praise unto thee.
2  I will worship toward thy holy temple, and praise thy Name, because of thy loving-kindness and truth: for thou hast magnified thy Name and thy word above all things.
3  When I called upon thee, thou heardest me: and enduedst my soul with much strength.
4  All the kings of the earth shall praise thee, O Lord: for they have heard the words of thy mouth.
5  Yea, they shall sing in the ways of the Lord: that great is the glory of the Lord.
6  For though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: as for the proud,
he beholdeth them afar off.
7  Though I walk in the midst of trouble, yet shalt thou refresh me:
thou shalt stretch forth thy hand upon the furiousness of mine enemies,
and thy right hand shall save me.
8  The lord shall make good his loving-kindness toward me: yea, thy mercy, O Lord, endureth for ever;
despise not then the works of thine own hands.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Hálaadás.
Dávidé. Hálát adok neked, Uram! teljes szívemből, mert meghallgattad az én szám igéit; az angyalok színe előtt éneklek neked,
imádkozom a te szent templomodban, és hálát adok nevednek a te irgalmadért és igazságodért; mert fölmagasztaltad mindenek fölött a te szent nevedet.
A mely napon segítségűl hílak tégedet, hallgass meg engem; te gyarapítani fogod az erőt lelkemben.
Adjanak hálát neked, Uram! a föld minden királyai, mert szádnak minden beszédét hallották,
és énekeljék meg az Úr utait; mert nagy az Úr dicsősége.
Mert fölséges az Úr, és tekint az alázatosokra, s a magasakat távolról megismeri.
Ha a szorongatás közepett járandok, megtartasz engem életben, és ellenségeim haragjára kinyujtod kezedet, és megszabadít engem a te jobbod.
Az Úr megfizet érettem; Uram! a te irgalmasságod örökkévaló, ne vesd meg a te kezeid alkotmányait.

Metrical Old Version by Thomas Norton, 1562

Metrical 'New Version' (Nahum Tate and Nicholas Brady)

English.png English text

1. Thee I will praise with my whole heart,
My Lord, my God always:
E'en the presence of the gods
I will advance thy praise.

2. Towards thy holy temple I
will look and worship thee:
And praised in my thankful mouth
thy holy name shall be.

3. E'en for thy loving-kindness sake,
and for thy truth withal:
For thou thy name hast by thy word
advanced over all.

4. When I did call, thou heardest me,
and thou hast made also
The power of increased strength
within my soul to grow.

5. Yea, all the kings on earth shall give
praise unto thee, O Lord:
For they of thy most holy mouth
have heard the mighty word.

 

6. They of the ways of God the Lord
in singing shall repeat:
Because the glory of the Lord
is so exceeding great.

7. The Lord is high, but yet he doth
the lowly man respect:
The proud he knows far off, and them
with scorn he doth reject.

8. Although in midst of trouble I
do walk, yet shall I stand,
Revived by thee, for thou, O Lord,
wilt stretch out thy right-hand.

9. Upon the wrath of all my foes,
and saved shall I be
By thy right-hand, the Lord God will
perform his work to me.

10. Thy mercies last for evermore,
Lord, do me not forsake:
Forsake me not, who am the work .
which thy own hand did make.

English.png English text

With my whole heart, my God and King,
Thy praise I will proclaim;
Before the gods with joy I'll sing,
And bless thy holy Name.

I'll worship at thy sacred seat;
And, with thy love inspir'd,
The praises of thy truth repeat,
O'er all thy works admir'd.

Thou graciously inclin'dst thine ear,
When I to thee did cry;
And, when my soul was press'd with fear,
Didst inward strength supply.

Therefore shall ev'ry earthly prince
Thy Name with graise pursue,
Whom these admir'd events convince
That all thy works are true.

They all thy wondrous ways, O Lord,
With cheerful songs shall bless;
And all thy glorious acts record,
Thy awful pow'r confess.

 

For God, although enthron'd on high,
Does thence the poor respect;
The proud far off his scornful eye
Beholds with just neglect.

Though I with troubles am oppress'd,
He shall my foes disarm;
Relieve my soul when most distress'd,
And keep me safe from harm.

The Lord, whose mercies ever last,
Shall fix my happy state;
And, mindful of his favours past,
Shall his own work complete.