Psalm 136: Difference between revisions
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
|||
(13 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
*[[O give thanks (Henry Aldrich)|Henry Aldrich]] SSAATB (English, v. 1, BCP, 1662) | |||
*[[Amherst (William Billings)|William Billings]] SATB (English, ''New version'') | |||
*[[Psalm 136 (William Croft)|William Croft]] 1708 SB or TB (English, ''New Version'') | |||
*[[Providence (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1, st. 11) | |||
*[[Psalm 136 (Israel Holdroyd)|Israel Holdroyd]] SATB (English, ''Old Version'') | |||
*[[Montfort (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | |||
*[[Gloucester (Jacob Kimball)|Jacob Kimball]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | {{TextPageList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 135)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 135)=== | ||
Line 35: | Line 40: | ||
{{Vs|24}} et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia ejus. | {{Vs|24}} et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia ejus. | ||
{{Vs|25}} Qui dat escam omni carni, quoniam in aeternum misericordia ejus. | {{Vs|25}} Qui dat escam omni carni, quoniam in aeternum misericordia ejus. | ||
{{Vs|26}} Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia ejus. | {{Vs|26}} Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia ejus. | ||
{{Vs}} Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.}} | {{Vs}} Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.}} | ||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
:Isten dicsérete az ő irgalmáért. | |||
Alleluja! Adjatok hálát az Úrnak, mert jó; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Adjatok hálát az istenek Istenének; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Adjatok hálát az urak Urának; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki nagy csodákat cselekszik egyedűl; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki az egeket bölcsen teremtette; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki a földet megerősítette a vizek fölött; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki nagy világítókat teremtett; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki megverte Egyiptomot elsőszülötteivel; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki Izraelt közőlük kihozta; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Hatalmas kézzel és kinyújtott karral; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki a vörös tengert részekre osztotta; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
És átvezette Izraelt annak közepén; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
És bevetette Fáraót és haderejét a vörös tengerbe; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki átvitte népét a pusztán; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki megverte a nagy királyokat; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
És megölte az erős királyokat; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Széhont, az amorreusok királyát; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
És Ógot, Bázán királyát; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
És azok földét örökségűl adta; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Örökségűl szolgájának, Izraelnek; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Mivel a mi lealáztatásunkban megemlékezett rólunk; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
És megszabadított minket ellenségeinktől; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Ki eledelt ad minden testnek; mert örökkévaló az ő irgalmassága. | |||
Adjatok hálát az ég Istenének; mert örökkévaló az ő irgalmassága. Adjatok hálát az urak Urának; mert örökkévaló az ő irgalmassága.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 97: | Line 134: | ||
{{Vs|26}} Danket dem Gott vom Himmel, denn seine Güte währet ewiglich.}} | {{Vs|26}} Danket dem Gott vom Himmel, denn seine Güte währet ewiglich.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical Paraphrase by [[Thomas Norton]], ''[[Old Version]]''=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
1. Praise ye the Lord, for he is good, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
2. Give praise unto the God of gods, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
3. Give praise unto the Lord of lords, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
4. Who only doth great wondrous works, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
5. Who by his wisdom made the heavens, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
6. Who on the waters stretched the earth, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
- | |||
7. Who made great lights to shine abroad, | |||
:For his mercy endureth for ever.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
8. The sun to rule the lightsome day, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
9. The moon and stars to rule the night, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
10. Who Egypt smote, with their first-born, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
11. And Israel brought out from thence, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
12. With mighty hand and out-stretched arm, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
13. Who cut the Red Sea in two parts, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
14. And Israel made to pass there through, | |||
:For his mercy endureth for ever.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
15. And drowned Pharaoh and his host, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
16. Thro' wilderness his people led, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
17. Who did smite great and noble kings, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
18. Yea, and also slew mighty kings, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
19. As Sehon king of Amorites, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
20. And Og the king of Bashan land, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
21. And gave their land for heritage, | |||
:For his mercy endureth for ever.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
22. E'en to his servant Israel, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
23. Remembering us in low estate, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
24. And from oppressors rescued us, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
25. Who giveth food unto all flesh, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
26. Praise ye the Lord of heaven above, | |||
:For his mercy endureth for ever. | |||
27. Give thanks unto the Lord of lords, | |||
:For his mercy endureth for ever.}} | |||
{{btm}} | |||
===English Paraphrase by [[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]], ''New Version''=== | |||
{{Top}} | |||
{{Text|English| | |||
To God the mighty Lord, | |||
Your joyful thanks repeat. | |||
To Him due praise afford | |||
As good as He is great; | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end. | |||
To him whose wondrous power, | |||
All other gods obey. | |||
Whom earthly kings adore. | |||
This grateful homage pay: | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end. | |||
By his Almighty hand | |||
Amazing works are wrought; | |||
The heavens by his command | |||
Were to perfection brought. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end. | |||
He spread the oceans round | |||
About the spacious Land; | |||
And made the rising ground | |||
Above the waters stand. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
Through heaven he did display | |||
His numerous hosts of light: | |||
The Sun to rule by day, | |||
The moon and stars by night. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end. | |||
He struck the first-born dead | |||
Of Egypt's stubborn land; | |||
And thence his people led | |||
With his resistless hand, | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end. | |||
By him the raging sea, | |||
As if in pieces rent, | |||
Disclosed a middle way | |||
Through which his people went. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end. | |||
Where soon he overthrew | |||
Proud Pharaoh and his host, | |||
Who daring to pursue, | |||
Were in the billows lost. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
Through deserts vast and wild | |||
He led the chosen seed, | |||
And famous princes foiled. | |||
And made great monarchs bleed. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end. | |||
Sion, whose potent hand | |||
Great Ammon's scepter swayed. | |||
And Og, whose stern command | |||
Rich Bashan's land obeyed. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end. | |||
And of his wondrous grace, | |||
Their lands, whom he destroyed. | |||
He gave to Israel's race, | |||
To be by them enjoyed. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end. | |||
He in our depth of woes | |||
On us with favor thought, | |||
And from our cruel foes | |||
In peace and safety brought. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
He does the food supply | |||
On which all creatures live: | |||
To God who reigns on high | |||
Eternal praises give. | |||
:For God does prove | |||
:Our constant friend, | |||
:His boundless love | |||
:Shall never end.}} | |||
{{bottom}} | |||
===English Paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
(PART 1) C. M. | |||
Give thanks to God the sovereign Lord; | |||
His mercies still endure; | |||
And be the King of kings adored; | |||
His truth is ever sure. | |||
What wonders hath his wisdom done! | |||
How mighty is his hand! | |||
Heaven, earth, and sea, he framed alone; | |||
How wide is his command! | |||
The sun supplies the day with light; | |||
How bright his counsels shine! | |||
The moon and stars adorn the night; | |||
His works are all divine. | |||
He struck the sons of Egypt dead; | |||
How dreadful is his rod! | |||
And thence with joy his people led; | |||
How gracious is our God! | |||
He cleft the swelling sea in two; | |||
His arm is great in might; | |||
And gave the tribes a passage through; | |||
His power and grace unite. | |||
But Pharaoh's army there he drowned; | |||
How glorious are his ways! | |||
And brought his saints through desert ground; | |||
Eternal be his praise! | |||
Great monarchs fell beneath his hand; | |||
Victorious is his sword; | |||
While Israel took the promised land; | |||
And faithful is his word. | |||
He saw the nations dead in sin; | |||
{{Text| | He felt his pity move: | ||
How sad the state the world was in! | |||
How boundless was his love! | |||
He sent to save us from our woe; | |||
His goodness never fails; | |||
From death, and hell, and every foe; | |||
And still his grace prevails. | |||
Give thanks to God the heavenly King; | |||
A | His mercies still endure: | ||
Let the whole earth his praises sing; | |||
His truth is ever sure.}} | |||
{{Middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
(PART 2) 66.66.44.44. | |||
Give thanks to God most high, | |||
The universal Lord, | |||
The sovereign King of kings; | |||
And be his grace adored. | |||
His power and grace | |||
Are still the same; | |||
And let his name | |||
Have endless praise. | |||
How mighty is his hand! | |||
What wonders hath he done! | |||
He formed the earth and seas, | |||
And spread the heavens alone. | |||
Thy mercy, Lord, | |||
Shall still endure; | |||
And ever sure | |||
Abides thy word. | |||
His wisdom framed the sun | |||
To crown the day with light; | |||
The moon and twinkling stars | |||
To cheer the darksome night. | |||
His power and grace | |||
Are still the same; | |||
And let his name | |||
Have endless praise. | |||
He smote the first-born sons, | |||
The flower of Egypt, dead; | |||
And thence his chosen tribes | |||
With joy and glory led. | |||
Thy mercy, Lord, | |||
Shall still endure; | |||
And ever sure | |||
Abides thy word. | |||
His power and lifted rod | |||
Cleft the Red Sea in two; | |||
And for his people made | |||
A wondrous passage through. | |||
His power and grace | |||
Are still the same; | |||
And let his name | |||
Have endless praise.}} | |||
{{Middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
But cruel Pharaoh there, | |||
With all his host, he drowned; | |||
And brought his Israel safe | |||
Through a long desert ground. | |||
Thy mercy, Lord, | |||
Shall still endure; | |||
And ever sure | |||
Abides thy word. | |||
The kings of Canaan fell | |||
Beneath his dreadful hand; | |||
While his own servants took | |||
Possession of their land. | |||
His power and grace | |||
Are still the same; | |||
And let his name | |||
Have endless praise. | |||
He saw the nations lie | |||
All perishing in sin, | |||
And pitied the sad state | |||
The ruined world was in. | |||
Thy mercy, Lord, | |||
Shall still endure; | |||
And ever sure | |||
Abides thy word. | |||
He sent his only Son | |||
To save us from our woe, | |||
From Satan, sin, and death, | |||
And every hurtful foe. | |||
His power and grace | |||
Are still the same; | |||
And let his name | |||
Have endless praise. | |||
Give thanks aloud to God, | |||
To God the heavenly King; | |||
And let the spacious earth | |||
His works and glories sing. | |||
Thy mercy, Lord, | |||
Shall still endure; | |||
And ever sure | |||
Abides thy word.}} | |||
{{Middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
(PART 3, "Abridged") L. M. | |||
Give to our God immortal praise; | |||
Mercy and truth are all his ways: | |||
Wonders of grace to God belong, | |||
Repeat his mercies in your song. | |||
Give to the Lord of lords renown, | |||
The King of kings with glory crown: | |||
His mercies ever shall endure, | |||
When lords and kings are known no more. | |||
He built the earth, he spread the sky, | |||
And fixed the starry lights on high: | |||
Wonders of grace to God belong, | |||
Repeat his mercies in your song. | |||
He fills the sun with morning light; | |||
He bids the moon direct the night: | |||
His mercies ever shall endure, | |||
When suns and moons shall shine no more. | |||
The Jews he freed from Pharaoh's hand, | |||
And brought them to the promised land | |||
Wonders of grace to God belong, | |||
Repeat his mercies in your song. | |||
He saw the Gentiles dead in sin, | |||
And felt his pity work within | |||
His mercies ever shall endure, | |||
When death and sin shall reign no more. | |||
He sent his Son with power to save | |||
From guilt, and darkness, and the grave | |||
Wonders of grace to God belong, | |||
Repeat his mercies in your song. | |||
Through this vain world he guides our feet, | |||
And leads us to his heavenly seat | |||
His mercies ever shall endure, | |||
When this vain world shall be no more.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 136 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Henry Aldrich SSAATB (English, v. 1, BCP, 1662)
- William Billings SATB (English, New version)
- William Croft 1708 SB or TB (English, New Version)
- Jacob French SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1, st. 11)
- Israel Holdroyd SATB (English, Old Version)
- Samuel Holyoke SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2)
- Jacob Kimball SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3)
Settings by composers (automatically updated)
- Henry Aldrich — O give thanks English SSAATB,SSATTB
- Anonymous — Confitemini Domino quoniam bonus Latin SATB
- William Billings — Amherst English SATB
- William Croft — Psalm 136 English SB,TB
- Jacob French — Providence English SATB
- Ralph Harrison — Give to our God immortal praise English SATB
- Israel Holdroyd — Psalm 136 English SATB
- Samuel Holyoke — Montfort English SATB
- Jacob Kimball — Gloucester English SATB
- Francis Melville — Psalm 136 English TTBB
- Hezekiah Moors — Zina English SATB
- Timothy Olmsted — Wethersfield English SATB
- Heinrich Schütz — Danket dem Herren, denn er ist freundlich (Psalm 136), SWV 32 German SSAT.ATTB
- Heinrich Schütz — Danket dem Herren, denn er ist freundlich (Psalm 136), SWV 45 German SSSSAATTBB
- Heinrich Schütz — Danket dem Herren, gebt ihn Ehr, SWV 241 German SATB
- Heinrich Schütz — Psalmen Davids op. 2 German SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 135)Latin text1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia ejus. Káldi fordításHungarian textIsten dicsérete az ő irgalmáért. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O give thanks unto the Lord, for he is gracious: and his mercy endureth for ever. Luther Bible 1545German text1 Danket dem Herren; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich. |
Metrical Paraphrase by Thomas Norton, Old Version
English text 1. Praise ye the Lord, for he is good, |
8. The sun to rule the lightsome day, |
15. And drowned Pharaoh and his host, |
22. E'en to his servant Israel, |
English Paraphrase by Tate and Brady, New Version
English text To God the mighty Lord, |
Through heaven he did display |
Through deserts vast and wild |
He does the food supply |
English Paraphrases by Isaac Watts
English text (PART 1) C. M. |
(PART 2) 66.66.44.44. |
But cruel Pharaoh there, |
(PART 3, "Abridged") L. M. |