Psalm 142: Difference between revisions
(Added Isaac Watts' paraphrase) |
GerhardWeydt (talk | contribs) |
||
(13 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings at CPDL == | == Settings at CPDL == | ||
*[[Voce mea ad Dominum clamavi (Beatus Franciscus) (Jerónimo de Aliseda)|Jerónimo de Aliseda]] (Latin) SATB | |||
*[[Llanhawadan (Rhois weddi er yr Arglwydd nef) (Anonymous)|Anonymous]] SATB (Welsh) | *[[Llanhawadan (Rhois weddi er yr Arglwydd nef) (Anonymous)|Anonymous]] SATB (Welsh) | ||
*[[Voce mea ad Dominum clamavi (Girolamo Belli)|Girolamo Belli]] (Latin) SSATTB | |||
*[[Salmo 142 (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SATB (Spanish) | *[[Salmo 142 (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SATB (Spanish) | ||
*[[Voce mea ad Dominum clamavi (Ignazio Donati)|Ignazio Donati]] (Latin) B & B.c. | |||
*[[I cried unto the Lord (Thomas Sanders Dupuis)|Thomas Sanders Dupuis]] SSATB (English) vv. 1,2,4,7,9 | |||
*[[Voce mea ad Dominum clamavi (Ruggiero Giovannelli)|Ruggiero Giovannelli]] (Latin) ST | |||
*[[I cried unto the Lord (Maurice Greene)|Maurice Greene]] SSATB (English) vv. 1,2 | |||
*[[Ceylon (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 6) | |||
*[[Voce mea ad Dominum clamavi (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SATTB (Latin) vv. 2-3, "Domine clamavi ad te, exaudi me" added at the end. | |||
*[[Psalm 142 (David Passmore)|David Passmore]] SATB (BCP English, Anglican chant) | *[[Psalm 142 (David Passmore)|David Passmore]] SATB (BCP English, Anglican chant) | ||
{{ | *[[Voce mea (Costanzo Porta)|Costanzo Porta]] SAATB vs. 2-3 | ||
*[[Voce mea ad Dominum clamavi (Giovanni Maria de Rossi)|Giovanni Maria de Rossi]] (Latin) SAAAT | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 16: | Line 27: | ||
{{Vs|4}} in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. | {{Vs|4}} in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. | ||
In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi. | In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi. | ||
{{Vs|5}} Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me: | {{Vs|5}} Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me: | ||
{{Vs}} periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam. | {{Vs}} periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam. | ||
{{Vs|6}} Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium. | {{Vs|6}} Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium. | ||
{{Vs|7}} intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. | {{Vs|7}} intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. | ||
{{Vs}} Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me. | {{Vs}} Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me. | ||
{{Vs|8}} Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant | {{Vs|8}} Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant | ||
justi donec retribuas mihi.}} | justi donec retribuas mihi.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
Line 76: | Line 87: | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
Then did I raise a louder cry, | Then did I raise a louder cry, | ||
Line 95: | Line 105: | ||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
I cried to the Lord with my voice: | I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord. | ||
In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble: | In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble: | ||
When my spirit failed me, then thou knewest my paths. | When my spirit failed me, then thou knewest my paths. In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me. | ||
I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. | I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul. | ||
I cried to thee, O Lord: | I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living. | ||
Attend to my supplication: | Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. | ||
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: | Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me.}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Deutsche Übersetzung=== | ===Deutsche Übersetzung=== |
Latest revision as of 09:25, 3 April 2024
Table of Psalms << Psalm 142 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings at CPDL
- Jerónimo de Aliseda (Latin) SATB
- Anonymous SATB (Welsh)
- Girolamo Belli (Latin) SSATTB
- Adrian Cuello SATB (Spanish)
- Ignazio Donati (Latin) B & B.c.
- Thomas Sanders Dupuis SSATB (English) vv. 1,2,4,7,9
- Ruggiero Giovannelli (Latin) ST
- Maurice Greene SSATB (English) vv. 1,2
- Oliver Holden SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 6)
- Philippe de Monte SATTB (Latin) vv. 2-3, "Domine clamavi ad te, exaudi me" added at the end.
- David Passmore SATB (BCP English, Anglican chant)
- Costanzo Porta SAATB vs. 2-3
- Giovanni Maria de Rossi (Latin) SAAAT
Settings by composers (automatically updated)
- Jerónimo de Aliseda — Voce mea ad Dominum clamavi (Beatus Franciscus) Latin SATB
- Anonymous — Llanhawadan (Rhois weddi er yr Arglwydd nef) Welsh SATB
- Girolamo Belli — Voce mea ad Dominum clamavi Latin SSATTB
- Adrian Cuello — Salmo 142 Spanish SATB
- Ignazio Donati — Voce mea ad Dominum clamavi Latin B
- Thomas Sanders Dupuis — I cried unto the Lord English SSATB
- Ruggiero Giovannelli — Voce mea ad Dominum clamavi Latin ST
- Maurice Greene — I cried unto the Lord English SSATB
- Oliver Holden — Ceylon English SATB
- Philippe de Monte — Voce mea ad Dominum clamavi Latin SATTB
- David Passmore — Psalm 142 English SATB
- Giovanni Maria de Rossi — Voce mea ad Dominum clamavi Latin SAAAT
- Heinrich Schütz — Ich schrei zu meinen lieben Gott, SWV 247 German SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 141)Latin text1 Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Of understanding for David, A prayer when he was in the cave. |
Metrical Psalms in Welsh - Edmund PrysWelsh textRhois weddi er yr Arglwydd nef; |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textGod is the hope of the helpless (C. M.) |
|
Douay-Rheims Bible
English translation
I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord.
In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble:
When my spirit failed me, then thou knewest my paths. In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me.
I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul.
I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living.
Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me.
Deutsche ÜbersetzungGerman translation1 Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war. Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme; |
Káldi fordítás (141. zsoltár)Hungarian translationDávid oktató imádsága, midőn a barlangban volt. |