Psalm 16: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 11: Line 11:
**[[Conserva me Domine (Orlando di Lasso)|a 6]] SATTBB (vv.1-4a, Latin)
**[[Conserva me Domine (Orlando di Lasso)|a 6]] SATTBB (vv.1-4a, Latin)
**[[Benedicam Dominum (Orlando di Lasso)|a 4]] SATB or ATTB (vv.7-8, Latin)
**[[Benedicam Dominum (Orlando di Lasso)|a 4]] SATB or ATTB (vv.7-8, Latin)
*[[Benedicam Dominum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] (vv.7-8, Latin)
*[[Benedicam Dominum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATB (vv.7-8, Latin)
*[[Psalm 16: Bewahre mich, Herr (Johann Sommer)|Johann Sommer]] (German)
*[[Psalm 16: Bewahre mich, Herr (Johann Sommer)|Johann Sommer]] (German)
{{Bottom}}
{{Bottom}}

Revision as of 22:39, 19 June 2013

Table of Psalms             <<   Psalm 16   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 15)

Latin.png Latin text

1  Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.

2  Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.

3  Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.

4  Multiplicatæ sunt infirmitates eorum : postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.

5  Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.

6  Funes ceciderunt mihi in præclaris ; etenim hæreditas mea præclara est mihi.

7  Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.

8  Providebam Dominum in conspectu meo semper : quoniam a dextris est mihi, ne commovear.

9  Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea ; insuper et caro mea requiescet in spe.

10  Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas mihi fecisti vias vitæ ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo : delectationes in dextera tua usque in finem.


Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Preserve me, O God : for in thee have I put my trust.

2  O my soul, thou hast said unto the Lord : Thou art my God, my goods are nothing unto thee.

3  All my delight is upon the saints, that are in the earth : and upon such as excel in virtue.

4  But they that run after another god : shall have great trouble.

5  Their drink-offerings of blood will I not offer : neither make mention of their names within my lips.

6  The Lord himself is the portion of mine inheritance, and of my cup : thou shalt maintain my lot.

7  The lot is fallen unto me in a fair ground : yea, I have a goodly heritage.

8  I will thank the Lord for giving me warning : my reins also chasten me in the night-season.

9  I have set God always before me : for he is on my right hand, therefore I shall not fall.

10  Wherefore my heart was glad, and my glory rejoiced : my flesh also shall rest in hope.

11  For why? thou shalt not leave my soul in hell : neither shalt thou suffer thy Holy One to see corruption.

12  Thou shalt shew me the path of life; in thy presence is the fulness of joy : and at thy right hand there is pleasure for evermore.

King James Version

English.png English text

1  Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

2  O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

3  But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

4  Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

5  The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6  The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

7  I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

8  I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9  Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

10  For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

11  Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)

English.png English text

Lord, keep me, for I trust in thee,
And do confess indeed,
Thou art my God, and of my goods
Thou hast not any need:

Therefore I give them to the saints
That in the world do dwell;
Namely, unto the faithful flock
In virtue that excel.

Their sorrows shall be multiplied,
Who run so hastily,
To offer to the idol gods,
That are but vanity.

As for their bloody sacrifice
And off'rings of that sort,
I will not touch, neither thereof
Shall my lips make report.

For why? the Lord the portion is
Of mine inheritance;
And he it is that doth preserve
My lot from all mischance.

The place wherein my lot is fall'n
In beauty doth excel;
My heritage assign'd to me
Doth please me wondrous well.

I thank the Lord that caused me
To understand the right:
For by this means my secret thoughts
Do teach me in the night.

I set the Lord still in my sight,
And trust him over all;
For he doth stand on my right hand,
Therefore I shall not fall.

Wherefore my heart and tongue also
Rejoice exceedingly;
My flesh likewise doth rest in hope
To rise again: for why?

Thou wilt not leave my soul in hell
Because thou lovest me;
Nor yet wilt give thy Holy One
Corruption for to see:

But wilt me shew the way to life,
Where there is joy in store;
And where at thy right hand there are
Pleasures for evermore.

Káldi fordítás (15. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Dávid irása.

Tarts meg engem, Uram! mert benned bíztam.
Mondám az Úrnak: Én Istenem vagy te, azért javaimra nincs szükséged.
A szentekhez, kik az ő földén vannak, irányozta csodálatosan minden hajlandóságomat.
Megsokasodott az ő inségök; azután siettek. Nem hivom egybe gyülekezetöket véráldozatokra, sem nevöket nem említem ajkaimmal.
Az Úr az én örökségem és kelyhem része; te vagy, ki visszaadod nekem örökségemet.
A sorskötél nekem jelesre esett; mert jeles örökség jutott nekem.
Áldom az Urat, ki értelmet adott nekem; még éjjel is erre intenek engem veséim.
Szemem előtt viselem az Urat mindenkoron; mert jobbomon vagyon, hogy ne ingadozzak.
Ezért örvend szívem és vígad nyelvem; azonfölül testem is reményben fog nyugodni;
mert lelkemet nem hagyod pokolban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.
Megismertetted velem az élet útait, betöltesz engem örömmel, a te orczáddal, jobbodnál mindvégig gyönyörűség vagyon.