Psalm 4: Difference between revisions
(→Settings by composers: Add setting by Camillo Zanotti) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(45 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General | ==General information== | ||
Psalm 4 is used in the office of Compline: it is also indicated in the ''Book of Common Prayer'' for use at morning prayer on the 1st day of the month. Verse 9 forms part of ''[[In pace, in idipsum]]'', used as a responsory at Compline during Lent. | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
* [[Defender of my rightful cause (Philip Hayes)|Philip Hayes]] SSB (vv.1-4, English, James Merrick's metrical version) | {{top}} | ||
* [[O Lord, that art my righteous Judge (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Cum invocarem (Giovanni Battista Bassani)|Giovanni Battista Bassani]] SATB (Latin) | ||
* [[Cum invocarem (František Tůma)|František Tůma]] SATB (Latin) | *[[O Lord, that art my righteous judge (William Bennett)|William Bennett]] SATB (English, metrical New Version) | ||
* [[In tribulatione dilatasti (Camillo Zanotti)|Camillo Zanotti]] SSSAATTB (Latin) | *[[O God thou art my righteousness (Edward Blancks)|Edward Blancks]] STTB (English, metrical Old Version) | ||
*[[Cum invocarem (Sebastiano Cherici)|Sebastiano Cherici]] SATB (Latin) | |||
== | *[[Lansingburgh (Ebenezer Child)|Ebenezer Child]] SATB (English, Isaac Watts' metrical version) | ||
*[[O God, thou art my righteousness (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv. 1-4, English, metrical Old Version) | |||
*[[Psalm 4 (Ulenberg) (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SATB (German, metrical version by Caspar Ulenberg) | |||
*[[Cum invocarem (Amadio Freddi)|Amadio Freddi]] SSTTB (Latin) | |||
*[[Defender of my rightful cause (Philip Hayes)|Philip Hayes]] SSB (vv. 1-4, English, James Merrick's metrical version) | |||
*[[Brackley (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Part 2) | |||
*[[Cum invocarem te (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (v. 2, Latin) | |||
*[[Lamentation (Walter Janes)|Walter Janes]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Part 1) | |||
*[[Multi dicunt (Jod. Kräze)|Jod. Kräze]] SATB (vv. 7-9, Latin) | |||
*[[Orlando di Lasso]] | |||
**{{NoComp|Cum invocarem|Orlando di Lasso}} SAATBB (Latin) | |||
**{{NoComp|In pace in idipsum|Orlando di Lasso}} 3 equal voices (vv. 9-10, Latin) | |||
{{mdl}} | |||
*[[Cum invocarem (Ferdinando Lazzari)|Ferdinando Lazzari]] SATB (Latin) | |||
*[[Cum invocarem (Giovanni Legrenzi)|Giovanni Legrenzi]] SATTB (Latin) | |||
*[[Quand je t'invocque, helas, écoute (Claude Le Jeune)|Claude Le Jeune]] ATB (French version by Clément Marot) | |||
*[[Cum invocarem (Vatroslav Lisinski)|Vatroslav Lisinski]] SATB or Solo S (v. 2, Latin) | |||
*[[Cum invocarem (Sebastián López de Velasco)|Sebastián López de Velasco]] SSSSAAATTTBB (Latin, with doxology) | |||
*[[Erhöre mich, wenn ich rufe (Gabriel Möhlich)|Gabriel Möhlich]] SATB (German) | |||
*[[O God, that art my righteousness (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, metrical Old Version) | |||
*[[Erhör mich, wenn ich ruf zu dir, SWV 100 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
*[[Complaint (Oliver Shaw)|Oliver Shaw]] STB, SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Part 1) | |||
*[[O Lord, that art my righteous Judge (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | |||
*[[I will lay me down in peace (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan]] SATB (v. 9-10 English, Book of Common Prayers) | |||
*[[Cum invocarem (František Tůma)|František Tůma]] SATB (Latin) | |||
*[[Francisco Valls]] | |||
**[[Cum invocarem (Francisco Valls)|for S.SAT.SAT or S.SATB.SATB]] (Latin) | |||
**[[Cum invocarem a 6 (Francisco Valls)|for ST.STAB]] (Latin) | |||
*[[In tribulatione dilatasti (Camillo Zanotti)|Camillo Zanotti]] SSSAATTB (Latin) | |||
{{btm}} | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]]=== | ===[[Clementine Vulgate]]=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''In finem, in carminibus. Psalmus David.'' | ||
{{ | {{Vs|2}} Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae, in tribulatione dilatasti mihi. | ||
Miserere mei, et exaudi orationem meam. | Miserere mei, et exaudi orationem meam. | ||
{{ | {{Vs|3}} Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, | ||
et quaeritis mendacium? [diapsalma] | et quaeritis mendacium? [diapsalma] | ||
{{ | {{Vs|4}} Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; | ||
Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. | Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. | ||
{{ | {{Vs|5}} Irascimini, et nolite peccare; quae dicitis in cordibus vestris, | ||
in cubilibus vestris conpungimini. [diapsalma] | in cubilibus vestris conpungimini. [diapsalma] | ||
{{ | {{Vs|6}} Sacrificate sacrificium iustitiae, et sperate in Domino. | ||
{{ | {{Vs}} Multi dicunt: Quis ostendet nobis bona? | ||
{{ | {{Vs|7}} Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: | ||
{{ | {{Vs}} dedisti laetitiam in corde meo. | ||
{{ | {{Vs|8}} A fructu frumenti et vini et olei sui, multiplicati sunt. | ||
{{ | {{Vs|9}} in pace in idipsum dormiam, et requiescam; | ||
{{ | {{Vs|10}} quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
: Unto the end, in verses. A psalm for David. | : Unto the end, in verses. A psalm for David. | ||
When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer. | When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer. | ||
Line 41: | Line 72: | ||
By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied. | By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied. | ||
In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: | In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: | ||
For thou, O {{Lord}}, singularly hast settled me in hope. | For thou, O {{Lord}}, singularly hast settled me in hope.}} | ||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
To the end, in songs. A psalm of David. | To the end, in songs. A psalm of David. | ||
{{ | {{Vs|1}} Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast set me at liberty when I was in trouble; | ||
have mercy upon me, and hearken unto my prayer. | have mercy upon me, and hearken unto my prayer. | ||
{{ | {{Vs|2}} O ye sons of men, how long will ye blaspheme mine honour: and have such pleasure in vanity, | ||
and seek after leasing? | and seek after leasing? | ||
{{ | {{Vs|3}} Know this also, that the Lord hath chosen to himself the man that is godly: | ||
when I call upon the {{Lord}}, he will hear me. | when I call upon the {{Lord}}, he will hear me. | ||
{{ | {{Vs|4}} Stand in awe, and sin not: commune with your own heart, | ||
and in your chamber, and be still. | and in your chamber, and be still. | ||
{{ | {{Vs|5}} Offer the sacrifice of righteousness: and put your trust in the {{Lord}}. | ||
{{ | {{Vs|6}} There be many that say: Who will shew us any good? | ||
{{ | {{Vs|7}} {{Lord}}, lift thou up: the light of thy countenance upon us. | ||
{{ | {{Vs|8}} Thou hast put gladness in my heart: | ||
{{ | {{Vs}} since the time that their corn and wine and oil increased. | ||
{{ | {{Vs|9}} I will lay me down in peace, and take my rest: | ||
{{ | {{Vs}} for it is thou, {{Lord}}, only, that makest me dwell in safety.}} | ||
{{Middle}} | |||
===[[King James Version]]=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. | |||
{{Vs|2}} O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. | |||
{{Vs|3}} But know that the {{Lord}} hath set apart him that is godly for himself: the {{Lord}} will hear when I call unto him. | |||
{{Vs|4}} Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. | |||
{{Vs|5}} Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the {{Lord}}. | |||
{{Vs|6}} There be many that say, Who will shew us any good? {{Lord}}, lift thou up the light of thy countenance upon us. | |||
{{Vs|7}} Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | |||
{{Vs|8}} I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, {{Lord}}, only makest me dwell in safety.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Luther's translation=== | |||
{{Text|German| | |||
{{Vs|1}} Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. | |||
{{Vs|2}} Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet! | |||
{{Vs|3}} Liebe {{csc|HERREN}}, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela. | |||
{{Vs|4}} Erkennet doch daß der {{csc|HERR}} seine Heiligen wunderlich führet! Der {{csc|HERR}} höret, wenn ich ihn anrufe. | |||
{{Vs|5}} Zürnet ihr, sündiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela. | |||
{{Vs|6}} Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den {{csc|HERRN}}. | |||
{{Vs|7}} Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes! | |||
{{Vs|8}} Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben. | |||
{{Vs|9}} Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
:Végig éneklendő, Dávid zsoltára. | |||
Midőn segítségűl híttam, meghallgatott engem az én igazságom Istene; a szorongásban tágítottál rajtam. Könyörűlj rajtam, és hallgasd meg imádságomat. | |||
Emberek fiai! meddig lesztek nehéz szívvel? Miért szeretitek a hiúságot, és keresitek a hazudságot? | |||
Tudjátok meg, hogy az Úr csodálatossá tette az ő szentjét; az Úr meghallgat engem, mikor hozzá kiáltok. | |||
Haragudván, ne vétkezzetek; a mit szívetekben mondotok, nyughelyeiteken bánjátok meg. | |||
Áldozzátok az igazság áldozatát, és bízzatok az Úrban. Sokan mondják: Ki láttat velünk jókat? | |||
Ránk van jegyezve, Uram, orcád világossága; örömet adtál szívembe. | |||
Gabonájok, boruk és olajuk gyümölcsével lettek ők gazdagok. | |||
De emiatt békeségben alszom, és megnyugszom; | |||
mert te, Uram, kiváltképen megerősítettél engem a reménységben.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
=== | ===Metrical paraphrases=== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ====Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])==== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O God, thou art my righteousness, | O God, thou art my righteousness, | ||
Lord, hear me when I call: | Lord, hear me when I call: | ||
Line 120: | Line 182: | ||
Taking my rest and sleep; | Taking my rest and sleep; | ||
For thou only dost me, O Lord, | For thou only dost me, O Lord, | ||
Preserve and safely keep. | Preserve and safely keep.}} | ||
{{Middle|3}} | |||
{{Middle}} | ====Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])==== | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | {{Text|English| | ||
{{Text|English | |||
O Lord, that art my righteous Judge, | O Lord, that art my righteous Judge, | ||
To my complaint give ear: | To my complaint give ear: | ||
Line 164: | Line 224: | ||
And take my needful rest; | And take my needful rest; | ||
No other guard, O Lord, I crave, | No other guard, O Lord, I crave, | ||
Of thy defence posess'd. | Of thy defence posess'd.}} | ||
{{Middle|3}} | |||
====Metrical version by [[James Merrick]]==== | |||
{{ | {{Text|English| | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | |||
{{Text|English | |||
Defender of my rightful cause, | Defender of my rightful cause, | ||
While anguish from my bosom draws | While anguish from my bosom draws | ||
Line 218: | Line 275: | ||
And plant a guard around my bed: | And plant a guard around my bed: | ||
Thy choicest gifts shalt bid me share, | Thy choicest gifts shalt bid me share, | ||
And make my safety still thy care. | And make my safety still thy care.}} | ||
{{Bottom}} {{top}} | |||
{{ | ====Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]==== | ||
=== | {{text|English| | ||
{{ | :Part One. ''Hearing of prayer'' (L. M.) | ||
O God of grace and righteousness, | |||
Hear and attend when I complain; | |||
Thou hast enlarged me in distress, | |||
Bow down a gracious ear again. | |||
Ye sons of men, in vain ye try | |||
{{ | To turn my glory into shame; | ||
How long will scoffers love to lie, | |||
And dare reproach my Savior's name? | |||
Know that the Lord divides his saints | |||
From all the tribes of men beside; | |||
He hears the cry of penitents, | |||
For the dear sake of Christ that died. | |||
When our obedient bands have done | |||
A thousand works of righteousness, | |||
We put our trust in God alone, | |||
And glory in his pardoning grace. | |||
Let the unthinking many say, | |||
"Who will bestow some earthly good?" | |||
But, Lord, thy light and love we pray; | |||
Our souls desire this heavenly food. | |||
Then shall my cheerful powers rejoice, | |||
At grace and favors so divine; | |||
Nor will I change my happy choice | |||
For all their corn, and all their wine.}} | |||
{{middle}} | |||
{{Text|Simple| | |||
:Part Two. ''An Evening Psalm'' (C. M.) | |||
Lord, thou wilt hear me when I pray, | |||
I am for ever thine; | |||
I fear before thee all the day, | |||
Nor would I dare to sin. | |||
And while I rest my weary head, | |||
From cares and business free, | |||
'Tis sweet conversing on my bed, | |||
With my own heart and thee. | |||
I pay this evening sacrifice: | |||
And when my work is done, | |||
Great God, my faith and hope relies | |||
Upon thy grace alone. | |||
Thus, with my thoughts composed to pray, | |||
I'll give mine eyes to sleep; | |||
Thy hand in safety keeps my days, | |||
And will my slumbers keep.}} | |||
{{bottom}} | |||
=== | ===Genevan Psalter (Clement Marot)=== | ||
{{ | {{top}} | ||
: | {{Text|French | | ||
{{vs|1}}Quand ie d'invocque, helas, escoute, | |||
o Dieu de ma cause & raison: | |||
Mon coeur serré au large boute, | |||
De ta pitié ne me reboute, | |||
Mais exauce mon oraison. | |||
Iusques à quand gens inhumaines, | |||
Ma gloire abatre tascherez? | |||
De | Iusques à quand emprises vaines, | ||
Sans fruict & d'abusion pleines, | |||
{{ | Aimerez-vous & chercherez.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
{{vs|2}}Sachez, puis qu'il le convient dire, | |||
Que Dieu pour son Roy gracieux | |||
Entre tous d'a voulu elire: | |||
Et si à luy crie & souspire, | |||
Il m'entendra de ses haux cíeux. | |||
Tremplez donques de telle chose, | |||
Sans plus contre son veuil pecher. | |||
Pensez en vous ce que propose | |||
Dessus voz licts en chambre close, | |||
et cessez de plus ma fascher.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
{{vs|3}}Puis offrez iuste sacrifice | |||
De coeur contrit bien humblement, | |||
Pour repentance d'vn tel vice, | |||
Mettant au Seigneur Dieu propice | |||
Voz fiances entierement. | |||
Plusieurs gens disent, Qui sera-ce | |||
Qui nous fera voir force biens? | |||
O Seigneur par ta seincte grace | |||
Veuilles la clarté de ta face | |||
Eleuer sur moy & le miens.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
{{vs|4}}Car plus de ioye m'est donnée | |||
Par ce moyen ô Dieu treshaut, | |||
Que n'ont ceux qui ont grande année | |||
De froment & bonne vinée, | |||
D'huile & tout ce qui leur faut, | |||
Si qu'en paix & en seurté bonne | |||
Coucheray & reposeray: | |||
Car, Seigneur, ta bonté l'ordonne, | |||
Et elle seule espoir me donne, | |||
Que seur & seul regant seray.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 4 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 4 is used in the office of Compline: it is also indicated in the Book of Common Prayer for use at morning prayer on the 1st day of the month. Verse 9 forms part of In pace, in idipsum, used as a responsory at Compline during Lent.
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Giovanni Battista Bassani — Cum invocarem Latin SATB
- William Bennett — O Lord, that art my righteous judge English SATB
- Edward Blancks — O God thou art my righteousness English STTB
- Sebastiano Cherici — Cum invocarem Latin SATB
- Ebenezer Child — Lansingburgh English SATB
- Thomas Clark — O God, thou art my righteousness English SATB
- Amadio Freddi — Cum invocarem Latin SSTTB
- Philip Hayes — Defender of my rightful cause English SSB
- Samuel Holyoke — Brackley English SATB
- Nobuaki Izawa — Cum invocarem te Latin SATB
- Walter Janes — Lamentation English SATB
- Claude Le Jeune — Quand je t'invocque, helas, écoute French ATB
- Jod. Kräze — Multi dicunt Latin SATB
- Pietro Lappi — Cum invocarem à 16 Latin SATB.SATB.ATTB.SATB
- Orlando di Lasso — Cum invocarem Latin SAATBB
- Orlando di Lasso — In pace in idipsum Latin 3 equal voices
- Ferdinando Lazzari — Cum invocarem Latin SATB
- Giovanni Legrenzi — Cum invocarem Latin SATTB
- Vatroslav Lisinski — Cum invocarem Latin SATB, solo Soprano
- Gabriel Möhlich — Erhöre mich, wenn ich rufe German SATB
- Thomas Ravenscroft — O God, that art my righteousness English SATB
- Heinrich Schütz — Erhör mich, wenn ich ruf zu dir, SWV 100 German SATB
- Oliver Shaw — Complaint English STB
- Joseph Stephenson — O Lord, that art my righteous Judge English SATB
- Arthur Sullivan — I will lay me down in peace English SATB
- František Tůma — Cum invocarem Latin SATB
- Francisco Valls — Cum invocarem Latin S.SATB.SATBS.SAT.SAT
- Francisco Valls — Cum invocarem a 6 Latin ST.SATB
- Sebastián López de Velasco — Cum invocarem Latin SSAT.SATB.SATB
- Camillo Zanotti — In tribulatione dilatasti Latin SSSAATTB
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, in carminibus. Psalmus David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Unto the end, in verses. A psalm for David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish textTo the end, in songs. A psalm of David. |
King James VersionEnglish text1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. |
Luther's translationGerman text1 Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. |
Káldi fordításHungarian translationVégig éneklendő, Dávid zsoltára. |
Metrical paraphrases
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textO God, thou art my righteousness, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textO Lord, that art my righteous Judge, |
Metrical version by James MerrickEnglish textDefender of my rightful cause, |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textPart One. Hearing of prayer (L. M.) |
|
Genevan Psalter (Clement Marot)
French text 1 Quand ie d'invocque, helas, escoute, |
2 Sachez, puis qu'il le convient dire, |
3 Puis offrez iuste sacrifice |
4 Car plus de ioye m'est donnée |