Psalm 110

From ChoralWiki
(Redirected from Psalm 110 text page)
Jump to: navigation, search
 P S A L M S100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

General Information

Liturgical use: First psalm of Vespers on Sundays and major feast days. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.

Settings by composers

In Latin, unless otherwise indicated.

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 109)

Latin.png Latin text

1  Psalmus David. Dixit Dominus Domino meo:, Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos
scabellum pedum tuorum.
2  Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio
inimicorum tuorum.
3  Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum:
ex utero, ante luciferum, genui te.
4  Juravit Dominus et non poenitebit eum: Ttu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.
5  Dominus a dextris tuis; confregit in die irae suae reges.
6  Judicabit in nationibus, implebit ruinas;
conquassabit capita in terra multorum.
7  De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  The Lord said unto my Lord: Sit thou on my right hand, until I make thine enemies
thy footstool.
2  The Lord shall send the rod of thy power out of Sion: be thou ruler, even in the midst among
thine enemies.
3  In the day of thy power shall the people offer thee free-will offerings with an holy worship:
the dew of thy birth is of the womb of the morning.
4  The Lord sware, and will not repent: Thou art a priest for ever after the order of
Melchisedech.
5  The Lord upon thy right hand: shall wound even kings in the day of his wrath.
6  He shall judge among the heathen; he shall fill the places with the dead bodies:
and smite in sunder the heads over divers countries.
7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up his head.

French.png French translation

Le Seigneur a dit à mon Seigneur: asseyez-vous à ma droite,
jusqu'à ce que je fasse de vos ennemis l'escabeau de vos pieds.
Le Seigneur fera sortir de Sion le sceptre de votre puissance:
dominez au milieu de vos ennemis.
Avec vous sera l'empire souverain au jour de votre
puissance parmi les splendeurs des saints.
Je vous ai engendré en mon sein avant l'aurore. Le Seigneur a juré,
et il ne s'en repentira point: vous êtes prêtre à jamais selon l'ordre de
Melchisedech.
Le Seigneur est à votre droite, il a brise les rois au jour de sa colère.
II jugera les nations; il remplira tout de ruines;
il écrasera sur la terre les têtes d'un grand nombre.
Il boira de l'eau du torrent dans le chemin,
c'est pourquoi il relèvera la tête.

German.png German translation

Der Herr sprach zu meinem Herrn: „Setze dich zu Meiner Rechten,
bis Ich dir deine Feinde als Schemel unter deine Füße lege.“
Der Herr wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion.
„Herrsche unter deinen Feinden.
Das Königtum sei bei dir am Tage deiner Herrschaft im Glanz der Heiligen.
Vor dem Morgenstern habe Ich dich aus dem Leibe gezeugt.“
Der Herr hat geschworen, und es wird Ihn nicht gereuen:
„Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks.“
Der Herr zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tag Seines Zorns.
Er wird richten unter den Heiden. Er wird häufen die Toten.
Er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird Er das Haupt emporheben.

Statenbijbel (1637)

Dutch.png Dutch text

1  Een psalm van David. De Heere heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.
2  De Heere zal den scepter Uwer sterkte zenden uit Sion, zeggende: Heers in het midden Uwer vijanden.
3  Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.
4  De Heere heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
5  De Heere is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns.
6  Hij zal recht doen onder de heidenen; Hij zal het vol dode lichamen maken; Hij zal verslaan dengene, die het hoofd is over een groot land.
7  Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.

Kaldi forditas

Hungarian.png Hungarian text

Monda az Ur az en uramnak: Ülj az en jobbomra, mig ellensegeidet labaid zsamolyava teszem.
A te hatalmad palczajat elküldi az Ur Sionbol. Uralkodjal ellensegeidnek közepette.
Nalad az uralom hatalmad napjan a szentek fenyessegeben; mehemből a hajnali csillag előtt szültelek teged.
Megesküdött az Ur, es nem banja meg: Te pap vagy mindörökke Melkizedek rende szerint.
Az Ur jobbod felől megrontja haragja napjan a kiralyokat.
Itelni fog a nemzetek között, nagy romlast teszen, soknak összezuzza fejet a földön.
A patakbol iszik az uton; azert emeli magasra fejet.

King James Version

English.png English text

1  The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
2  The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
3  Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
4  The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
5  The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
6  He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

Douay version

English.png English text

  1. The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.
  2. The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.
  3. With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
  4. The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
  5. The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
  6. He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of the many.
  7. He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.