Psalm 136: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
|||
Line 36: | Line 36: | ||
{{Vs|25}} Qui dat escam omni carni, quoniam in aeternum misericordia ejus. | {{Vs|25}} Qui dat escam omni carni, quoniam in aeternum misericordia ejus. | ||
{{Vs|26}} Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia ejus. | {{Vs|26}} Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia ejus. | ||
{{Vs | {{Vs}} Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== |
Revision as of 15:03, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 136 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Henry Aldrich — O give thanks English SSAATB,SSATTB
- Anonymous — Confitemini Domino quoniam bonus Latin SATB
- William Billings — Amherst English SATB
- William Croft — Psalm 136 English SB,TB
- Jacob French — Providence English SATB
- Ralph Harrison — Give to our God immortal praise English SATB
- Israel Holdroyd — Psalm 136 English SATB
- Samuel Holyoke — Montfort English SATB
- Jacob Kimball — Gloucester English SATB
- Francis Melville — Psalm 136 English TTBB
- Hezekiah Moors — Zina English SATB
- Timothy Olmsted — Wethersfield English SATB
- Heinrich Schütz — Danket dem Herren, denn er ist freundlich (Psalm 136), SWV 32 German SSAT.ATTB
- Heinrich Schütz — Danket dem Herren, denn er ist freundlich (Psalm 136), SWV 45 German SSSSAATTBB
- Heinrich Schütz — Danket dem Herren, gebt ihn Ehr, SWV 241 German SATB
- Heinrich Schütz — Psalmen Davids op. 2 German SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 135)Latin text1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O give thanks unto the Lord, for he is gracious: and his mercy endureth for ever. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Isten dicsérete az ő irgalmáért.
Alleluja! Adjatok hálát az Úrnak, mert jó; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Adjatok hálát az istenek Istenének; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Adjatok hálát az urak Urának; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki nagy csodákat cselekszik egyedűl; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki az egeket bölcsen teremtette; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki a földet megerősítette a vizek fölött; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki nagy világítókat teremtett; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki megverte Egyiptomot elsőszülötteivel; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki Izraelt közőlük kihozta; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Hatalmas kézzel és kinyújtott karral; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki a vörös tengert részekre osztotta; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És átvezette Izraelt annak közepén; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És bevetette Fáraót és haderejét a vörös tengerbe; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki átvitte népét a pusztán; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki megverte a nagy királyokat; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És megölte az erős királyokat; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Széhont, az amorreusok királyát; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És Ógot, Bázán királyát; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És azok földét örökségűl adta; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Örökségűl szolgájának, Izraelnek; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Mivel a mi lealáztatásunkban megemlékezett rólunk; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És megszabadított minket ellenségeinktől; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki eledelt ad minden testnek; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Adjatok hálát az ég Istenének; mert örökkévaló az ő irgalmassága. Adjatok hálát az urak Urának; mert örökkévaló az ő irgalmassága.