Psalm 16: Difference between revisions
(added settings to the main listing) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(17 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[I set the Lord still in my sight (John Arnold)|John Arnold]] SATB (vv.8-11, English, metrical Old Version) | *[[I set the Lord still in my sight (John Arnold)|John Arnold]] SATB (vv. 8-11, English, metrical Old Version) | ||
*[[I set the Lord still in my sight (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv.8-11, English, metrical Old Version) | *[[I set the Lord still in my sight (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv. 8-11, English, metrical Old Version) | ||
*[[I have set God alway before me (John Goldwin)|John Goldwin]] SAATB (vv.9-12, English, BCP) | *[[Conserva me Deus (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] SA (TB) and keyboard (v.1) | ||
*[[I strive each action to approve (Charles William Hempel)|Charles William Hempel]] SATB (vv.8-11, English, metrical New Version) | *[[Russell (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, ''New Version'' st. 5) | ||
*[[I have set God alway before me (John Goldwin)|John Goldwin]] SAATB (vv. 9-12, English, BCP) | |||
*[[I strive each action to approve (Charles William Hempel)|Charles William Hempel]] SATB (vv. 8-11, English, metrical New Version) | |||
*[[Hinsdale (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (Isaac Watts paraphrase, Part 5, st. 3) | *[[Hinsdale (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (Isaac Watts paraphrase, Part 5, st. 3) | ||
*[[Notas mihi (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv.11,1, Latin) | *[[Notas mihi (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 11,1, Latin) | ||
*[[I set the Lord still in my sight (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (vv.8-11, English, metrical Old Version) | *[[I set the Lord still in my sight (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (vv. 8-11, English, metrical Old Version) | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Orlando di Lasso]] | *[[Orlando di Lasso]] | ||
**[[Conserva me Domine (Orlando di Lasso)| | **[[Conserva me Domine (Orlando di Lasso)|Conserva me Domine]] SATTBB (vv. 1-4a, Latin) | ||
**[[Benedicam Dominum a 4 (Orlando di Lasso)| | **[[Benedicam Dominum a 4 (Orlando di Lasso)|Benedicam Dominum]] SATB or ATTB (vv. 7-8, Latin) | ||
**[[Providebam Dominum (Orlando di Lasso)|Providebam Dominum]] SSMs.SATB (vv. 8-10, Latin) | |||
*[[Conserva me Domine a 8 (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATB.SATB (Latin) | *[[Conserva me Domine a 8 (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATB.SATB (Latin) | ||
*[[Benedicam Dominum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATB (vv.7-8, Latin) | *[[Benedicam Dominum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATB (vv. 7-8, Latin) | ||
*[[You will show me the path (Roger Petrich)|Roger Petrich]] SATB (v.11, English) | *[[You will show me the path (Roger Petrich)|Roger Petrich]] SATB (v. 11, English) | ||
*[[Lord, keep me, for I trust in Thee (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, metrical Old Version) | *[[Lord, keep me, for I trust in Thee (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
*[[Bewahre mich, Herr (Johann Sommer)|Johann Sommer]] SSAT.SATB.SATB (German) | *[[Bewahre mich, Herr (Johann Sommer)|Johann Sommer]] SSAT.SATB.SATB (German) | ||
*[[Providebam Dominum (Giaches de Wert)|Giaches de Wert]] SATTB (Latin, vv.8-11. Last line is different) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 29: | Line 33: | ||
{{Vs|2}} Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. | {{Vs|2}} Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. | ||
{{Vs|3}} Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. | {{Vs|3}} Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. | ||
{{Vs|4}} Multiplicatae sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. | {{Vs|4}} Multiplicatae sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. | ||
{{Vs}} Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea. | {{Vs}} Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea. | ||
{{Vs|5}} Dominus pars haereditatis meae, et calicis mei: tu es qui restitues haereditatem meam mihi. | {{Vs|5}} Dominus pars haereditatis meae, et calicis mei: tu es qui restitues haereditatem meam mihi. | ||
Line 37: | Line 41: | ||
{{Vs|8}} Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear. | {{Vs|8}} Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear. | ||
{{Vs|9}} Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe. | {{Vs|9}} Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe. | ||
{{Vs|10}} Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. | {{Vs|10}} Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. | ||
{{Vs|11}} Notas mihi fecisti vias vitae; adimplebis me laetitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.}} | {{Vs|11}} Notas mihi fecisti vias vitae; adimplebis me laetitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 61: | Line 65: | ||
===[[King James Version]]=== | ===[[King James Version]]=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. | {{Vs|1}} Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. | ||
{{Vs|2}} O my soul, thou hast said unto the {{Lord}}, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; | {{Vs|2}} O my soul, thou hast said unto the {{Lord}}, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; | ||
{{Vs|3}} But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. | {{Vs|3}} But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. | ||
{{Vs|4}} Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. | {{Vs|4}} Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. | ||
{{Vs|5}} The {{Lord}} is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. | {{Vs|5}} The {{Lord}} is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. | ||
{{Vs|6}} The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. | {{Vs|6}} The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. | ||
{{Vs|7}} I will bless the {{Lord}}, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. | {{Vs|7}} I will bless the {{Lord}}, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. | ||
{{Vs|8}} I have set the {{Lord}} always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. | {{Vs|8}} I have set the {{Lord}} always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. | ||
{{Vs|9}} Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. | {{Vs|9}} Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. | ||
{{Vs|10}} For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. | {{Vs|10}} For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. | ||
{{Vs|11}} Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.}} | {{Vs|11}} Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 88: | Line 92: | ||
Megismertetted velem az élet útait, betöltesz engem örömmel, a te orczáddal, jobbodnál mindvégig gyönyörűség vagyon.}} | Megismertetted velem az élet útait, betöltesz engem örömmel, a te orczáddal, jobbodnál mindvégig gyönyörűség vagyon.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===[[Luther]] 1545=== | |||
{{Text|German| | |||
1 Ein gülden Kleinot Dauids. BEware mich Gott / Denn ich traw auff dich. | |||
2 Jch habe gesagt zu dem HERRN / Du bist ja der HErr / Jch mus vmb deinen willen leiden. | |||
3 Fur die Heiligen / so auff Erden sind / vnd fur die Herrlichen / An denen hab ich all mein gefallen. | |||
4 ABer jene / die einem Andern nach eilen / werden gros Hertzleid haben / Jch wil jres Tranckopffers mit dem blut nicht opffern / Noch jren namen in meinem Munde füren. | |||
5 DER HERR aber ist mein Gut / vnd mein Teil / Du erheltest mein Erbteil. | |||
6 Das Los ist mir gefallen auff Liebliche / Mir ist ein schön Erbteil worden. | |||
7 JCh lobe den HERRN der mir geraten hat / Auch züchtigen mich meine Nieren des nachts. | |||
8 Jch hab den HERRN allezeit fur augen / Denn er ist mir zur Rechten / Darumb werde ich wol bleiben. ''Act. 2.; Act. 13.'' | |||
9 Darumb frewet sich mein Hertz / vnd meine Ehre ist frölich / Auch mein Fleisch wird sicher ligen. | |||
10 DEnn du wirst meine Seele nicht in der Helle lassen / Vnd nicht zu geben / das dein Heilige verwese. | |||
11 Du thust mir kund den weg zum Leben / Fur dir ist Freude die fülle / vnd lieblich wesen zu deiner Rechten ewiglich.}} | |||
{{top}} | {{top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
Line 94: | Line 111: | ||
{{bottom}}{{Top}} | {{bottom}}{{Top}} | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Lord, keep me, for I trust in thee, | {{Vs|1}} Lord, keep me, for I trust in thee, | ||
And do confess indeed, | And do confess indeed, | ||
Thou art my God, and of my goods | Thou art my God, and of my goods | ||
Thou hast not any need: | Thou hast not any need: | ||
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 16 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Asahel Benham — Crucifixion English SATB
- Thomas Clark — I set the Lord still in my sight English SATB
- Carlotta Ferrari — Conserva me Deus Latin SA
- Jacob French — Russell English SATB
- John Goldwin — I have set God alway before me English SAATB
- William Henry Havergal — Double chant in E flat major English SATB
- Samuel Holyoke — Hinsdale English SATB
- Nobuaki Izawa — Notas mihi Latin SATB
- Joseph Key — I set the Lord still in my sight English SATB
- Orlando di Lasso — Benedicam Dominum a 4 Latin SATB, ATTB
- Orlando di Lasso — Conserva me Domine Latin SATTBB
- Orlando di Lasso — Providebam Dominum Latin SSSSATB
- Tiburtio Massaino — Conserva me Domine a 8 Latin SATB.SATB
- Gabriel Möhlich — Bewahre mich Gott German SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Benedicam Dominum Latin SAATB
- Jacobus Clemens non Papa — Conserva me Domine Latin STTB
- Osbert Parsley — Conserva me, Domine Latin SATTB
- Roger Petrich — You will show me the path English SATB
- Thomas Ravenscroft — Lord, keep me, for I trust in Thee English SATB
- Heinrich Schütz — Bewahr mich, Gott, ich trau auf dich, SWV 112 German SATB
- Johann Sommer — Bewahre mich, Herr German SSAT.SATB.SATB
- Giaches de Wert — Providebam Dominum Latin SAATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 15)Latin text1 Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Preserve me, O God: for in thee have I put my trust. |
King James VersionEnglish text1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. |
Káldi fordítás (15. zsoltár)Hungarian translationDávid irása. |
Luther 1545
German text
1 Ein gülden Kleinot Dauids. BEware mich Gott / Denn ich traw auff dich.
2 Jch habe gesagt zu dem HERRN / Du bist ja der HErr / Jch mus vmb deinen willen leiden.
3 Fur die Heiligen / so auff Erden sind / vnd fur die Herrlichen / An denen hab ich all mein gefallen.
4 ABer jene / die einem Andern nach eilen / werden gros Hertzleid haben / Jch wil jres Tranckopffers mit dem blut nicht opffern / Noch jren namen in meinem Munde füren.
5 DER HERR aber ist mein Gut / vnd mein Teil / Du erheltest mein Erbteil.
6 Das Los ist mir gefallen auff Liebliche / Mir ist ein schön Erbteil worden.
7 JCh lobe den HERRN der mir geraten hat / Auch züchtigen mich meine Nieren des nachts.
8 Jch hab den HERRN allezeit fur augen / Denn er ist mir zur Rechten / Darumb werde ich wol bleiben. Act. 2.; Act. 13.
9 Darumb frewet sich mein Hertz / vnd meine Ehre ist frölich / Auch mein Fleisch wird sicher ligen.
10 DEnn du wirst meine Seele nicht in der Helle lassen / Vnd nicht zu geben / das dein Heilige verwese.
11 Du thust mir kund den weg zum Leben / Fur dir ist Freude die fülle / vnd lieblich wesen zu deiner Rechten ewiglich.
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold) |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady) |
English text 1 Lord, keep me, for I trust in thee, |
7 I thank the Lord that caused me |
English text 1 Protect me from my cruel foes. |
7 Therefore my soul shall bless the Lord, |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts
English text PART 1 (L. M.) |
His love is my perpetual feast; |
PART 4 (C. M.) |
PART 5 (C. M.) |