Psalm 16: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "== Texts and translations ==" to "==Text and translations==")
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}")
 
(33 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|16|15|17}}
{{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}}
== General Information ==
== General Information ==
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
*[[I set the Lord still in my sight (John Arnold)|John Arnold]] SATB (vv.8-11, English metrical Old Version)
*[[I set the Lord still in my sight (John Arnold)|John Arnold]] SATB (vv. 8-11, English, metrical Old Version)
*[[I have set God alway before me (John Goldwin)|John Goldwin]] SAATB (vv.9-12, English, BCP)
*[[I set the Lord still in my sight (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv. 8-11, English, metrical Old Version)
*[[I strive each action to approve (Charles William Hempel)|Charles William Hempel]] SATB (vv.8-11, English metrical New Version)
*[[Conserva me Deus (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] SA (TB) and keyboard (v.1)
*Orlando di Lasso
*[[Russell (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, ''New Version'' st. 5)
**[[Conserva me Domine (Orlando di Lasso)|a 6]] SATTBB (vv.1-4a, Latin)
*[[I have set God alway before me (John Goldwin)|John Goldwin]] SAATB (vv. 9-12, English, BCP)
**[[Benedicam Dominum (Orlando di Lasso)|a 4]] SATB or ATTB (vv.7-8, Latin)
*[[I strive each action to approve (Charles William Hempel)|Charles William Hempel]] SATB (vv. 8-11, English, metrical New Version)
*[[Hinsdale (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (Isaac Watts paraphrase, Part 5, st. 3)
*[[Notas mihi (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 11,1, Latin)
*[[I set the Lord still in my sight (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (vv. 8-11, English, metrical Old Version)
{{Middle}}
{{Middle}}
*[[Orlando di Lasso]]
**[[Conserva me Domine (Orlando di Lasso)|Conserva me Domine]] SATTBB (vv. 1-4a, Latin)
**[[Benedicam Dominum a 4 (Orlando di Lasso)|Benedicam Dominum]] SATB or ATTB (vv. 7-8, Latin)
**[[Providebam Dominum (Orlando di Lasso)|Providebam Dominum]] SSMs.SATB (vv. 8-10, Latin)
*[[Conserva me Domine a 8 (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATB.SATB (Latin)
*[[Conserva me Domine a 8 (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATB.SATB (Latin)
*[[Benedicam Dominum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATB (vv.7-8, Latin)
*[[Benedicam Dominum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATB (vv. 7-8, Latin)
*[[Psalm 16: Bewahre mich, Herr (Johann Sommer)|Johann Sommer]] SSAT.SATB.SATB (German)
*[[You will show me the path (Roger Petrich)|Roger Petrich]] SATB (v. 11, English)
*[[Lord, keep me, for I trust in Thee (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, metrical Old Version)
*[[Bewahre mich, Herr (Johann Sommer)|Johann Sommer]] SSAT.SATB.SATB (German)
*[[Providebam Dominum (Giaches de Wert)|Giaches de Wert]] SATTB (Latin, vv.8-11. Last line is different)
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}
==Settings by composers (automatically updated)==
{{TextPageList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 15)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 15)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|1}} ''Tituli inscriptio, ipsi David.'' Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
{{Vs|1}} ''Tituli inscriptio, ipsi David.'' Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
{{Verse|2}} Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.
{{Vs|2}} Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.
{{Verse|3}} Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
{{Vs|3}} Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
{{Verse|4}} Multiplicatae sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt.  
{{Vs|4}} Multiplicatae sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt.
{{Verse| }} Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.
{{Vs}} Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.
{{Verse|5}} Dominus pars haereditatis meae, et calicis mei: tu es qui restitues haereditatem meam mihi.
{{Vs|5}} Dominus pars haereditatis meae, et calicis mei: tu es qui restitues haereditatem meam mihi.
{{Verse|6}} Funes ceciderunt mihi in praeclaris; etenim haereditas mea praeclara est mihi.
{{Vs|6}} Funes ceciderunt mihi in praeclaris; etenim haereditas mea praeclara est mihi.
{{Verse|7}} Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum;<br>
{{Vs|7}} Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum;
insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.
insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.
{{Verse|8}} Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
{{Vs|8}} Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
{{Verse|9}} Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe.
{{Vs|9}} Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe.
{{Verse|10}} Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.  
{{Vs|10}} Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.
{{Verse| }} Notas mihi fecisti vias vitae; adimplebis me laetitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.
{{Vs|11}} Notas mihi fecisti vias vitae; adimplebis me laetitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.}}
{{Middle}}


{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} Preserve me, O God: for in thee have I put my trust.
{{Vs|1}} Preserve me, O God: for in thee have I put my trust.
{{Verse|2}} O my soul, thou hast said unto the Lord: Thou art my God, my goods are nothing unto thee.
{{Vs|2}} O my soul, thou hast said unto the Lord: Thou art my God, my goods are nothing unto thee.
{{Verse|3}} All my delight is upon the saints, that are in the earth: and upon such as excel in virtue.
{{Vs|3}} All my delight is upon the saints, that are in the earth: and upon such as excel in virtue.
{{Verse|4}} But they that run after another god: shall have great trouble.
{{Vs|4}} But they that run after another god: shall have great trouble.
{{Verse|5}} Their drink-offerings of blood will I not offer: neither make mention of their names within my lips.
{{Vs|5}} Their drink-offerings of blood will I not offer: neither make mention of their names within my lips.
{{Verse|6}} The Lord himself is the portion of mine inheritance, and of my cup: thou shalt maintain my lot.
{{Vs|6}} The Lord himself is the portion of mine inheritance, and of my cup: thou shalt maintain my lot.
{{Verse|7}} The lot is fallen unto me in a fair ground: yea, I have a goodly heritage.
{{Vs|7}} The lot is fallen unto me in a fair ground: yea, I have a goodly heritage.
{{Verse|8}} I will thank the Lord for giving me warning:<br>
{{Vs|8}} I will thank the Lord for giving me warning:
my reins also chasten me in the night-season.
my reins also chasten me in the night-season.
{{Verse|9}} I have set God always before me: for he is on my right hand, therefore I shall not fall.
{{Vs|9}} I have set God always before me: for he is on my right hand, therefore I shall not fall.
{{Verse|10}} Wherefore my heart was glad, and my glory rejoiced: my flesh also shall rest in hope.
{{Vs|10}} Wherefore my heart was glad, and my glory rejoiced: my flesh also shall rest in hope.
{{Verse|11}} For why? thou shalt not leave my soul in hell: neither shalt thou suffer thy Holy One to see corruption.
{{Vs|11}} For why? thou shalt not leave my soul in hell: neither shalt thou suffer thy Holy One to see corruption.
{{Verse|12}} Thou shalt shew me the path of life; in thy presence is the fulness of joy: and at thy right hand there is pleasure for evermore.
{{Vs|12}} Thou shalt shew me the path of life; in thy presence is the fulness of joy: and at thy right hand there is pleasure for evermore.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
===[[King James Version]]===
===[[King James Version]]===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.  
{{Vs|1}} Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
{{Verse|2}} O my soul, thou hast said unto the {{Lord}}, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;  
{{Vs|2}} O my soul, thou hast said unto the {{Lord}}, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
{{Verse|3}} But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.  
{{Vs|3}} But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
{{Verse|4}} Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.  
{{Vs|4}} Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
{{Verse|5}} The {{Lord}} is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.  
{{Vs|5}} The {{Lord}} is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
{{Verse|6}} The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.  
{{Vs|6}} The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
{{Verse|7}} I will bless the {{Lord}}, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.  
{{Vs|7}} I will bless the {{Lord}}, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
{{Verse|8}} I have set the {{Lord}} always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.  
{{Vs|8}} I have set the {{Lord}} always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
{{Verse|9}} Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.  
{{Vs|9}} Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
{{Verse|10}} For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.  
{{Vs|10}} For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
{{Verse|11}} Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
{{Vs|11}} Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
===Káldi fordítás (15. zsoltár)===
===Káldi fordítás (15. zsoltár)===
{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian|
:Dávid irása.
:Dávid irása.
Tarts meg engem, Uram! mert benned bíztam.<br>
Tarts meg engem, Uram! mert benned bíztam.
Mondám az Úrnak: Én Istenem vagy te, azért javaimra nincs szükséged.<br>
Mondám az Úrnak: Én Istenem vagy te, azért javaimra nincs szükséged.
A szentekhez, kik az ő földén vannak, irányozta csodálatosan minden hajlandóságomat.<br>
A szentekhez, kik az ő földén vannak, irányozta csodálatosan minden hajlandóságomat.
Megsokasodott az ő inségök; azután siettek. Nem hivom egybe gyülekezetöket véráldozatokra, sem nevöket nem említem ajkaimmal.<br>
Megsokasodott az ő inségök; azután siettek. Nem hivom egybe gyülekezetöket véráldozatokra, sem nevöket nem említem ajkaimmal.
Az Úr az én örökségem és kelyhem része; te vagy, ki visszaadod nekem örökségemet.<br>
Az Úr az én örökségem és kelyhem része; te vagy, ki visszaadod nekem örökségemet.
A sorskötél nekem jelesre esett; mert jeles örökség jutott nekem.<br>
A sorskötél nekem jelesre esett; mert jeles örökség jutott nekem.
Áldom az Urat, ki értelmet adott nekem; még éjjel is erre intenek engem veséim.<br>
Áldom az Urat, ki értelmet adott nekem; még éjjel is erre intenek engem veséim.
Szemem előtt viselem az Urat mindenkoron; mert jobbomon vagyon, hogy ne ingadozzak.<br>
Szemem előtt viselem az Urat mindenkoron; mert jobbomon vagyon, hogy ne ingadozzak.
Ezért örvend szívem és vígad nyelvem; azonfölül testem is reményben fog nyugodni;<br>
Ezért örvend szívem és vígad nyelvem; azonfölül testem is reményben fog nyugodni;
mert lelkemet nem hagyod pokolban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.<br>
mert lelkemet nem hagyod pokolban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.
Megismertetted velem az élet útait, betöltesz engem örömmel, a te orczáddal, jobbodnál mindvégig gyönyörűség vagyon.
Megismertetted velem az élet útait, betöltesz engem örömmel, a te orczáddal, jobbodnál mindvégig gyönyörűség vagyon.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
===[[Luther]] 1545===
{{Text|German|
1 Ein gülden Kleinot Dauids. BEware mich Gott / Denn ich traw auff dich.
2 Jch habe gesagt zu dem HERRN / Du bist ja der HErr / Jch mus vmb deinen willen leiden.
3 Fur die Heiligen / so auff Erden sind / vnd fur die Herrlichen / An denen hab ich all mein gefallen.
4 ABer jene / die einem Andern nach eilen / werden gros Hertzleid haben / Jch wil jres Tranckopffers mit dem blut nicht opffern / Noch jren namen in meinem Munde füren.
5 DER HERR aber ist mein Gut / vnd mein Teil / Du erheltest mein Erbteil.
6 Das Los ist mir gefallen auff Liebliche / Mir ist ein schön Erbteil worden.
7 JCh lobe den HERRN der mir geraten hat / Auch züchtigen mich meine Nieren des nachts.
8 Jch hab den HERRN allezeit fur augen / Denn er ist mir zur Rechten / Darumb werde ich wol bleiben. ''Act. 2.; Act. 13.''
9 Darumb frewet sich mein Hertz / vnd meine Ehre ist frölich / Auch mein Fleisch wird sicher ligen.
10 DEnn du wirst meine Seele nicht in der Helle lassen / Vnd nicht zu geben / das dein Heilige verwese.
11 Du thust mir kund den weg zum Leben / Fur dir ist Freude die fülle / vnd lieblich wesen zu deiner Rechten ewiglich.}}
{{top}}
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])===
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])===
{{Text|English}}
{{middle}}
<poem>
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])===
Lord, keep me, for I trust in thee,  
{{bottom}}{{Top}}
{{Text|English|
{{Vs|1}} Lord, keep me, for I trust in thee,
And do confess indeed,
And do confess indeed,
Thou art my God, and of my goods  
Thou art my God, and of my goods
Thou hast not any need:
Thou hast not any need:


Therefore I give them to the saints
{{Vs|2}} Therefore I give them to the saints
That in the world do dwell;
That in the world do dwell;
Namely, unto the faithful flock
Namely, unto the faithful flock
In virtue that excel.
In virtue that excel.


Their sorrows shall be multiplied,
{{Vs|3}} Their sorrows shall be multiplied,
Who run so hastily,
Who run so hastily,
To offer to the idol gods,
To offer to the idol gods,
That are but vanity.
That are but vanity.


As for their bloody sacrifice
{{Vs|4}} As for their bloody sacrifice
And off'rings of that sort,
And off'rings of that sort,
I will not touch, neither thereof
I will not touch, neither thereof
Shall my lips make report.
Shall my lips make report.


For why? the Lord the portion is
{{Vs|5}} For why? the Lord the portion is
Of mine inheritance;
Of mine inheritance;
And he it is that doth preserve
And he it is that doth preserve
My lot from all mischance.
My lot from all mischance.


The place wherein my lot is fall'n
{{Vs|6}} The place wherein my lot is fall'n
In beauty doth excel;
In beauty doth excel;
My heritage assign'd to me
My heritage assign'd to me
Doth please me wondrous well.
Doth please me wondrous well.}}
 
{{middle|4}}
I thank the Lord that caused me
{{Text|Simple|
{{Vs|7}} I thank the Lord that caused me
To understand the right:
To understand the right:
For by this means my secret thoughts
For by this means my secret thoughts
Do teach me in the night.
Do teach me in the night.


I set the Lord still in my sight,
{{Vs|8}} I set the Lord still in my sight,
And trust him over all;
And trust him over all;
For he doth stand on my right hand,
For he doth stand on my right hand,
Therefore I shall not fall.
Therefore I shall not fall.


Wherefore my heart and tongue also
{{Vs|9}} Wherefore my heart and tongue also
Rejoice exceedingly;
Rejoice exceedingly;
My flesh likewise doth rest in hope
My flesh likewise doth rest in hope
To rise again: for why?
To rise again: for why?


Thou wilt not leave my soul in hell
{{Vs|10}} Thou wilt not leave my soul in hell
Because thou lovest me;
Because thou lovest me;
Nor yet wilt give thy Holy One
Nor yet wilt give thy Holy One
Corruption for to see:
Corruption for to see:


But wilt me shew the way to life,
{{Vs|11}} But wilt me shew the way to life,
Where there is joy in store;
Where there is joy in store;
And where at thy right hand there are
And where at thy right hand there are
Pleasures for evermore.
Pleasures for evermore.}}
</poem>
{{Middle|4}}
{{Middle}}
{{Text|English|
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])===
{{Vs|1}} Protect me from my cruel foes.
{{Text|English}}
<poem>
Protect me from my cruel foes.
And shield me, Lord, from harm,
And shield me, Lord, from harm,
Because my trust I still repose
Because my trust I still repose
On thy Almighty arm.
On thy Almighty arm.


My soul all help but thine does alight,
{{Vs|2}} My soul all help but thine does slight,
All gods but thee disown;
All gods but thee disown;
Yet can no deeds of mine requite
Yet can no deeds of mine requite
The goodness thou hast shown.
The goodness thou hast shown.


But those that strictly virtuous are.
{{Vs|3}} But those that strictly virtuous are.
And love the thing that's right,
And love the thing that's right,
To favour always and prefer
To favour always and prefer
Shall be my chief delight.
Shall be my chief delight.


How shall their sorrows be increas'd,
{{Vs|4}} How shall their sorrows be increas'd,
Who other gods adore!
Who other gods adore!
Their bloody off'rings I detest.
Their bloody off'rings I detest.
Their very names abhor.
Their very names abhor.


My lot is fall'n in that blest land
{{Vs|5}} My lot is fall'n in that blest land
Where God is truly known;
Where God is truly known;
He fills my cup with lib'ral hand;
He fills my cup with lib'ral hand;
'Tis he supports my throne.
'Tis he supports my throne.


In nature's most delightful scene
{{Vs|6}} In nature's most delightful scene
My happy portion lies;
My happy portion lies;
The place of my appointed reign
The place of my appointed reign
All other lands outvies.
All other lands outvies.}}
 
{{middle|4}}
Therefore my soul shall bless the Lord,
{{Text|Simple|
{{Vs|7}} Therefore my soul shall bless the Lord,
Whose precepts give me light,
Whose precepts give me light,
And private counsel still afford
And private counsel still afford
In sorrow's dismal night.
In sorrow's dismal night.


I strive each action to approve
{{Vs|8}} I strive each action to approve
To his all-seeing eye;
To his all-seeing eye;
No danger shall my hopes remove,
No danger shall my hopes remove,
Because he still is nigh.
Because he still is nigh.


Therefore my heart all grief defies,
{{Vs|9}} Therefore my heart all grief defies,
My glory does rejoice;
My glory does rejoice;
My flesh shall rest in hope to rise,
My flesh shall rest in hope to rise,
Wak'd by his pow'rful voice.
Wak'd by his pow'rful voice.


Thou, Lord, when I resign my breath.
{{Vs|10}} Thou, Lord, when I resign my breath.
My soul from hell shalt free;
My soul from hell shalt free;
Nor let thy Holy One in death
Nor let thy Holy One in death
The least corruption see.
The least corruption see.


Thou shalt the paths of life display,
{{Vs|11}} Thou shalt the paths of life display,
That to thy presence lead;
That to thy presence lead;
Where pleasures dwell without allay,
Where pleasures dwell without allay,
And joys that never fade.
And joys that never fade.}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
===Metrical Paraphrases by [[Isaac Watts]]===
{{top}}
{{Text|English|
:PART 1 (L. M.)
Preserve me, Lord, in time of need,
For succor to thy throne I flee,
But have no merits there to plead:
My goodness cannot reach to thee.
Oft have my heart and tongue confessed
How empty and how poor I am;
My praise can never make thee blessed,
Nor add new glories to thy name.
Yet, Lord, thy saints on earth may reap
Some profit by the good we do;
These are the company I keep,
These are the choicest friends I know.
Let others choose the sons of mirth
To give a relish to their wine;
I love the men of heavenly birth,
Whose thoughts and language are divine.
:PART 2 (L. M.)
How fast their guilt and sorrows rise
Who haste to seek some idol-god!
I will not taste their sacrifice,
Their offerings of forbidden blood.
My God provides a richer cup,
And nobler food to live upon;
He for my life has offered up
Jesus, his best-beloved Son.}}
{{middle|4}}
{{Text|Simple|
His love is my perpetual feast;
By day his counsels guide me right;
And be his name for ever blessed,
Who gives me sweet advice by night.
I set him still before mine eyes;
At my right hand he stands prepared
To keep my soul from all surprise,
And be my everlasting guard.
:PART 3 (L. M.)
When God is nigh, my faith is strong;
His arm is my almighty prop:
Be glad, my heart; rejoice, my tongue;
My dying flesh shall rest in hope.
Though in the dust I lay my head,
Yet, gracious God, thou wilt not leave
My soul for ever with the dead,
Nor lose thy children in the grave.
My flesh shall thy first call obey,
Shake off the dust, and rise on high;
Then shalt thou lead the wondrous way
Up to thy throne above the sky.
There streams of endless pleasure flow;
And full discoveries of thy grace
(Which we but tasted here below)
Spread heav'nly joys through all the place.}}
{{middle|4}}
{{Text|Simple|
:PART 4 (C. M.)
Save me, O Lord, from every foe;
In thee my trust I place,
Though all the good that I can do
Can ne'er deserve thy grace.
Yet if my God prolong my breath,
The saints may profit by 't;
The saints, the glory of the earth,
The men of my delight.
Let heathens to their idols haste,
And worship wood or stone;
But my delightful lot is cast
Where the true God is known.
His hand provides my constant food,
He fills my daily cup;
Much am I pleased with present good,
But more rejoice in hope.
God is my portion and my joy,
His counsels are my light;
He gives me sweet advice by day,
And gentle hints by night.
My soul would all her thoughts approve
To his all-seeing eye;
Not death, nor hell, my hope shall move,
While such a Friend is nigh.}}
{{middle|4}}
{{Text|Simple|
:PART 5 (C. M.)
I set the Lord before my face,
He bears my courage up;
My heart and tongue their joys express,
My flesh shall rest in hope.
"My spirit, Lord, thou wilt not leave
Where souls departed are;
Nor quit my body to the grave,
To see corruption there.
"Thou wilt reveal the path of life,
And raise me to thy throne;
Thy courts immortal pleasure give,
Thy presence joys unknown."
Thus, in the name of Christ, the Lord,
The holy David sung;
And Providence fulfils the word
Of his prophetic tongue.
Jesus, whom ev'ry saint adores,
Was crucified and slain:
Behold, the tomb its prey restores!
Behold, he lives again!
When shall my feet arise and stand
On heav'n's eternal hills?
There sits the Son at God's right hand,
And there the Father smiles.}}
{{bottom}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 13:48, 15 March 2024

Table of Psalms             <<   Psalm 16   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Settings by composers (automatically updated)

 

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 15)

Latin.png Latin text

1  Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
2  Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.
3  Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
4  Multiplicatae sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt.
  Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.
5  Dominus pars haereditatis meae, et calicis mei: tu es qui restitues haereditatem meam mihi.
6  Funes ceciderunt mihi in praeclaris; etenim haereditas mea praeclara est mihi.
7  Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum;
insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.
8  Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
9  Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe.
10  Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.
11  Notas mihi fecisti vias vitae; adimplebis me laetitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Preserve me, O God: for in thee have I put my trust.
2  O my soul, thou hast said unto the Lord: Thou art my God, my goods are nothing unto thee.
3  All my delight is upon the saints, that are in the earth: and upon such as excel in virtue.
4  But they that run after another god: shall have great trouble.
5  Their drink-offerings of blood will I not offer: neither make mention of their names within my lips.
6  The Lord himself is the portion of mine inheritance, and of my cup: thou shalt maintain my lot.
7  The lot is fallen unto me in a fair ground: yea, I have a goodly heritage.
8  I will thank the Lord for giving me warning:
my reins also chasten me in the night-season.
9  I have set God always before me: for he is on my right hand, therefore I shall not fall.
10  Wherefore my heart was glad, and my glory rejoiced: my flesh also shall rest in hope.
11  For why? thou shalt not leave my soul in hell: neither shalt thou suffer thy Holy One to see corruption.
12  Thou shalt shew me the path of life; in thy presence is the fulness of joy: and at thy right hand there is pleasure for evermore.

King James Version

English.png English text

1  Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
2  O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
3  But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
4  Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
5  The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6  The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7  I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8  I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9  Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
10  For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11  Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

Káldi fordítás (15. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Dávid irása.
Tarts meg engem, Uram! mert benned bíztam.
Mondám az Úrnak: Én Istenem vagy te, azért javaimra nincs szükséged.
A szentekhez, kik az ő földén vannak, irányozta csodálatosan minden hajlandóságomat.
Megsokasodott az ő inségök; azután siettek. Nem hivom egybe gyülekezetöket véráldozatokra, sem nevöket nem említem ajkaimmal.
Az Úr az én örökségem és kelyhem része; te vagy, ki visszaadod nekem örökségemet.
A sorskötél nekem jelesre esett; mert jeles örökség jutott nekem.
Áldom az Urat, ki értelmet adott nekem; még éjjel is erre intenek engem veséim.
Szemem előtt viselem az Urat mindenkoron; mert jobbomon vagyon, hogy ne ingadozzak.
Ezért örvend szívem és vígad nyelvem; azonfölül testem is reményben fog nyugodni;
mert lelkemet nem hagyod pokolban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.
Megismertetted velem az élet útait, betöltesz engem örömmel, a te orczáddal, jobbodnál mindvégig gyönyörűség vagyon.

Luther 1545

German.png German text

1 Ein gülden Kleinot Dauids. BEware mich Gott / Denn ich traw auff dich.
2 Jch habe gesagt zu dem HERRN / Du bist ja der HErr / Jch mus vmb deinen willen leiden.
3 Fur die Heiligen / so auff Erden sind / vnd fur die Herrlichen / An denen hab ich all mein gefallen.
4 ABer jene / die einem Andern nach eilen / werden gros Hertzleid haben / Jch wil jres Tranckopffers mit dem blut nicht opffern / Noch jren namen in meinem Munde füren.
5 DER HERR aber ist mein Gut / vnd mein Teil / Du erheltest mein Erbteil.
6 Das Los ist mir gefallen auff Liebliche / Mir ist ein schön Erbteil worden.
7 JCh lobe den HERRN der mir geraten hat / Auch züchtigen mich meine Nieren des nachts.
8 Jch hab den HERRN allezeit fur augen / Denn er ist mir zur Rechten / Darumb werde ich wol bleiben. Act. 2.; Act. 13.
9 Darumb frewet sich mein Hertz / vnd meine Ehre ist frölich / Auch mein Fleisch wird sicher ligen.
10 DEnn du wirst meine Seele nicht in der Helle lassen / Vnd nicht zu geben / das dein Heilige verwese.
11 Du thust mir kund den weg zum Leben / Fur dir ist Freude die fülle / vnd lieblich wesen zu deiner Rechten ewiglich.

Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

1  Lord, keep me, for I trust in thee,
And do confess indeed,
Thou art my God, and of my goods
Thou hast not any need:

2  Therefore I give them to the saints
That in the world do dwell;
Namely, unto the faithful flock
In virtue that excel.

3  Their sorrows shall be multiplied,
Who run so hastily,
To offer to the idol gods,
That are but vanity.

4  As for their bloody sacrifice
And off'rings of that sort,
I will not touch, neither thereof
Shall my lips make report.

5  For why? the Lord the portion is
Of mine inheritance;
And he it is that doth preserve
My lot from all mischance.

6  The place wherein my lot is fall'n
In beauty doth excel;
My heritage assign'd to me
Doth please me wondrous well.

 

7  I thank the Lord that caused me
To understand the right:
For by this means my secret thoughts
Do teach me in the night.

8  I set the Lord still in my sight,
And trust him over all;
For he doth stand on my right hand,
Therefore I shall not fall.

9  Wherefore my heart and tongue also
Rejoice exceedingly;
My flesh likewise doth rest in hope
To rise again: for why?

10  Thou wilt not leave my soul in hell
Because thou lovest me;
Nor yet wilt give thy Holy One
Corruption for to see:

11  But wilt me shew the way to life,
Where there is joy in store;
And where at thy right hand there are
Pleasures for evermore.

English.png English text

1  Protect me from my cruel foes.
And shield me, Lord, from harm,
Because my trust I still repose
On thy Almighty arm.

2  My soul all help but thine does slight,
All gods but thee disown;
Yet can no deeds of mine requite
The goodness thou hast shown.

3  But those that strictly virtuous are.
And love the thing that's right,
To favour always and prefer
Shall be my chief delight.

4  How shall their sorrows be increas'd,
Who other gods adore!
Their bloody off'rings I detest.
Their very names abhor.

5  My lot is fall'n in that blest land
Where God is truly known;
He fills my cup with lib'ral hand;
'Tis he supports my throne.

6  In nature's most delightful scene
My happy portion lies;
The place of my appointed reign
All other lands outvies.

 

7  Therefore my soul shall bless the Lord,
Whose precepts give me light,
And private counsel still afford
In sorrow's dismal night.

8  I strive each action to approve
To his all-seeing eye;
No danger shall my hopes remove,
Because he still is nigh.

9  Therefore my heart all grief defies,
My glory does rejoice;
My flesh shall rest in hope to rise,
Wak'd by his pow'rful voice.

10  Thou, Lord, when I resign my breath.
My soul from hell shalt free;
Nor let thy Holy One in death
The least corruption see.

11  Thou shalt the paths of life display,
That to thy presence lead;
Where pleasures dwell without allay,
And joys that never fade.

Metrical Paraphrases by Isaac Watts

English.png English text

PART 1 (L. M.)
Preserve me, Lord, in time of need,
For succor to thy throne I flee,
But have no merits there to plead:
My goodness cannot reach to thee.

Oft have my heart and tongue confessed
How empty and how poor I am;
My praise can never make thee blessed,
Nor add new glories to thy name.

Yet, Lord, thy saints on earth may reap
Some profit by the good we do;
These are the company I keep,
These are the choicest friends I know.

Let others choose the sons of mirth
To give a relish to their wine;
I love the men of heavenly birth,
Whose thoughts and language are divine.

PART 2 (L. M.)
How fast their guilt and sorrows rise
Who haste to seek some idol-god!
I will not taste their sacrifice,
Their offerings of forbidden blood.

My God provides a richer cup,
And nobler food to live upon;
He for my life has offered up
Jesus, his best-beloved Son.

 

His love is my perpetual feast;
By day his counsels guide me right;
And be his name for ever blessed,
Who gives me sweet advice by night.

I set him still before mine eyes;
At my right hand he stands prepared
To keep my soul from all surprise,
And be my everlasting guard.

PART 3 (L. M.)
When God is nigh, my faith is strong;
His arm is my almighty prop:
Be glad, my heart; rejoice, my tongue;
My dying flesh shall rest in hope.

Though in the dust I lay my head,
Yet, gracious God, thou wilt not leave
My soul for ever with the dead,
Nor lose thy children in the grave.

My flesh shall thy first call obey,
Shake off the dust, and rise on high;
Then shalt thou lead the wondrous way
Up to thy throne above the sky.

There streams of endless pleasure flow;
And full discoveries of thy grace
(Which we but tasted here below)
Spread heav'nly joys through all the place.

 

PART 4 (C. M.)
Save me, O Lord, from every foe;
In thee my trust I place,
Though all the good that I can do
Can ne'er deserve thy grace.

Yet if my God prolong my breath,
The saints may profit by 't;
The saints, the glory of the earth,
The men of my delight.

Let heathens to their idols haste,
And worship wood or stone;
But my delightful lot is cast
Where the true God is known.

His hand provides my constant food,
He fills my daily cup;
Much am I pleased with present good,
But more rejoice in hope.

God is my portion and my joy,
His counsels are my light;
He gives me sweet advice by day,
And gentle hints by night.

My soul would all her thoughts approve
To his all-seeing eye;
Not death, nor hell, my hope shall move,
While such a Friend is nigh.

 

PART 5 (C. M.)
I set the Lord before my face,
He bears my courage up;
My heart and tongue their joys express,
My flesh shall rest in hope.

"My spirit, Lord, thou wilt not leave
Where souls departed are;
Nor quit my body to the grave,
To see corruption there.

"Thou wilt reveal the path of life,
And raise me to thy throne;
Thy courts immortal pleasure give,
Thy presence joys unknown."

Thus, in the name of Christ, the Lord,
The holy David sung;
And Providence fulfils the word
Of his prophetic tongue.

Jesus, whom ev'ry saint adores,
Was crucified and slain:
Behold, the tomb its prey restores!
Behold, he lives again!

When shall my feet arise and stand
On heav'n's eternal hills?
There sits the Son at God's right hand,
And there the Father smiles.